Bike-sharing is a greener method of transportation and provides a user-friendly experience. However, it’s a combination of online and offline business. Operators are usually strong in online services, but lack offline business experience, which causes problems. Sharing bikes is an emerging sharing economy. As the government advocates the idea of low-carbon travel, sharing bicycles has attracted more and more attention.

共享單車是種更加綠色的出行方式,并且為用戶提供了一種友好的體驗。但是這是一種線上和線下商業(yè)的結(jié)合。經(jīng)營者的線上業(yè)務(wù)能力很強,但缺乏線下業(yè)務(wù)經(jīng)驗,導(dǎo)致了問題產(chǎn)生。共享單車是一種新型共享經(jīng)濟。由于政府提倡低碳出行的理念,共享單車已經(jīng)吸引了越來越多人的注意。

Sharing a bicycle solves the problem of the last mile in the journey. Green travel, low-carbon and environment-friendly. Bike travel saves energy, reduces pollution, and has a wholesome effect on health. Residents say they will be able to transfer to a small yellow bicycle when they get out of the metro station, which is both convenient and cheap, and they will no longer have to sit in unlicensed motorcycle taxis. Circulated among different users, bicycles on the road have been eventually able to fulfill their mission as a bicycle, facilitating users’ trip and bringing profits to the enterprises, mutual benefit and win-win result.

共享單車解決了出行最后一公里的難題。綠色出行,低碳環(huán)保。單車出行既節(jié)約能源、減少污染,又益于健康,一舉兩得。市民表示,如果出了地鐵站就可以換乘小黃車,既方便又便宜,就再也不用坐“黑摩的”了。單車在不同用戶手中流轉(zhuǎn),一直在路上的單車終于能實現(xiàn)其作為單車的使命,用戶方便了,企業(yè)賺錢了,互利共贏。

As lack of management, the companies have been desperately trying to put vehicles on the ground, causing congestion in crowded places such as subway and bus stations. Photos of a bus stop in Beijing and the Shenzhen Bay Park surrounded by thousands of bicycles have been exposed; instead, the so-called convenient bicycles have become a hindrance to public transport in this case. Bicycle operation is susceptible to seasonal changes and weather conditions. If the weather is bad, you have to turn to other means of transportation. Leaving around leads to public disorder, and there will be no beauty in the city if the transport vehicles are so disorderly placed.

因為缺乏管理,各個共享單車企業(yè)都在拼命地投放車輛,造成了地鐵公交等人流密集場所的堵塞。之前曝出的北京某公交站和深圳灣公園被成千上萬輛共享單車圍困的照片,反而是對目前公共交通的一種妨礙。自行車的運營受季節(jié)變化、天氣狀況等影響也比較大。天氣情況不好的話,只能放棄換乘其他交通工具了。隨手亂放,導(dǎo)致沒有一點公共秩序,城市如果被這樣亂停亂放,哪有美觀可言。