2017年12月四六級翻譯預(yù)測:雄安新區(qū)
背景資料:新華社周六(4月1日)報道,中國宣布決定設(shè)立河北雄安新區(qū),進(jìn)一步促進(jìn)京津冀協(xié)同發(fā)展。
中共中央和國務(wù)院印發(fā)的通知指出,雄安新區(qū),是繼深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)和上海浦東新區(qū)之后又一具有全國意義的新區(qū)。
官方文件稱,此舉是為了集中疏解北京非首都功能,探索人口經(jīng)濟(jì)密集地區(qū)優(yōu)化開發(fā)新模式;調(diào)整優(yōu)化京津翼城市布局和空間結(jié)構(gòu);培育創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展新引擎。
翻譯原文:規(guī)劃中的雄安新區(qū)位于北京中心城區(qū)西南約100公里外,規(guī)劃范圍涉及河北省雄縣、容城和安新3縣。雄安新區(qū),也是白洋淀所在地。白洋淀有中國北方最大的“淡水濕地”之稱。設(shè)立雄安新區(qū),形成經(jīng)濟(jì)新增長極,旨在遏制城市擴(kuò)張,彌合首都和周邊地區(qū)增長差距,進(jìn)而保護(hù)生態(tài)。新華社在一篇評論中說,雄安新區(qū),和20世紀(jì)80年代設(shè)立的深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)、20世紀(jì)90年代設(shè)立的上海浦東新區(qū)一樣,具有全國意義。
參考譯文:Located some 100 kilometers southwest of downtown Beijing, the Xiongan New Area covers the counties of Xiongxian, Rongcheng and Anxin, and is home to Baiyangdian, the largest freshwater wetland in North China. The new area will operate as a new growth pole for the country's economy, and also aim to curb urban sprawl, bridge growth disparities and protect ecology. The area will be of the same national significance as the Shenzhen Special Economic Zone, established in the 1980s, and the Shanghai Pudong New Area, created in the 1990s, Xinhua said in a commentary.
單詞注釋
home to 是……的故鄉(xiāng)??????????????????????? pole 桿;極點;電極
curb 遏制????????????????????????????????? sprawl 城市的無計劃擴(kuò)張區(qū)域
bridge作為(連接、聯(lián)系的)橋梁、越過,跨過(障礙等);使渡過;把…彌合(或連接)起來
disparity不同;不一致;不等
翻譯點撥
Located some 100 kilometers southwest of downtown Beijing, the Xiongan New Area covers the counties of Xiongxian, Rongcheng and Anxin, and is home to Baiyangdian, the largest freshwater wetland in North China.
第一句的主干為the Xiongan New Area covers the counties of Xiongxian, Rongcheng and Anxin, and is home to Baiyangdian,the largest freshwater wetland in North China為Baiyangdian的補充說明;而Located some 100 kilometers southwest of downtown Beijing則是對Xiongan New Area的方位介紹,補充完整為The Xiongan New Area is located…, the Xiongan New Area…
The area will be of the same national significance as the Shenzhen Special Economic Zone, established in the 1980s, and the Shanghai Pudong New Area, created in the 1990s,
該句當(dāng)中的the same…as…是固定搭配;established in the 1980s,created in the 1990s分別作了the Shenzhen Special Economic Zone和the Shanghai Pudong New Area的后置定語;另外要注意,在翻譯時要學(xué)會對近義詞的使用,使得自己的翻譯顯得不那么單調(diào)乏味,例如在這一句當(dāng)中的established和created。
- 相關(guān)熱點:
- 四六級應(yīng)試寶典
- 菠蘿英文怎么說