全國每年100萬人丟身份證 無法作廢各種糾結(jié)
打工妹林貝欣、“匪首”林貝欣,這兩個原本不相干的身份因一張2007年丟失的身份證而緊密相連。今年7月16日,當(dāng)打工妹林貝欣被廣州警方抓獲時,她并不知道自己因涉嫌盜竊罪,已經(jīng)被義烏警方通緝了兩年。
在身份證核查方面,目前我國法律還存在空白。王太元向記者介紹,核查是指通過證件上的公開信息核實身份的正確性與否,但核查部門并無權(quán)留存身份證上涉及到的信息,復(fù)印或扣押證件。而我國法律并未對核查人員以及核查部門進行相應(yīng)規(guī)定,立法上的空白造成個人信息泄露嚴重。
(本文新聞內(nèi)容來源檢察日報)
滬江小編:說起身份證上的照片,相信是不少人的噩夢,證件照什么的一向都是各種扭曲各種悲催。小編偶的同學(xué)倒是試著“遺失”過。她嫌身份證上照片太丑于是謊稱遺失了證件想去補拍,結(jié)果人家從電腦里把以前的照片調(diào)出來又給了她一張和以前一模一樣的身份證囧。
那么,如此考驗我們自我忍耐力的“證件照”,英語該怎么說呢?
通常我們就用“certificate photo”來表示“證件照”。比如一家招生機構(gòu)在報名注意事項時這樣寫道:
Applicants should present the original and 2 photocopies (in B5 size) of the ID Card, the original and 2 photocopies (in B5 size) of the graduation certificates and four 1-inch color certificate photos.
從中我們可以看到,要想說“彩色證件照”,我們只要說“color certificate photo”就可以了。而照片大小也是一樣的放在前面整個詞前面。比如說“2寸彩色證件照”,則是“2-inch color certificate photo”。
certificate這個詞指的是“證書”,強調(diào)“a proof or evidence of certain facts”,而我們平時還看到過licence(license)這個詞,雖然也可以指“證書”的意思,但是它強調(diào)的就是“showing permission”了。比如說“駕駛執(zhí)照”,我們就是用“a driving licence”這樣的表達法。
(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)
- 相關(guān)熱點:
- 2010年12月英語六級