?

中文說明:夜間和夏季使用空調(diào):3公里內(nèi)9元

原英文說明:Air-conditioning service in nighttime and summer:9 yuan within 3km

建議修改為:Night Service and Air-conditioning Ser-vice in Summer:9 yuan within 3km

車的后排兩側(cè)窗上,都粘貼了沈陽市物價(jià)局下發(fā)的新計(jì)價(jià)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)說明。

說明上印著:“夜間和夏季使用空調(diào):3公里內(nèi)9元”,相對應(yīng)的英文表述:“Air-conditioning service in nighttime and summer:9yuan within 3km”。

按照中文表述,夜間起步費(fèi)是9元,夏季打空調(diào)也是9元。

遼寧大學(xué)外國語學(xué)院教師安海英解釋說,上述英文表述確實(shí)容易產(chǎn)生歧義,會(huì)讓人理解為夜間使用空調(diào)和夏天打車這兩種情況起步費(fèi)9塊錢。這種表達(dá)是按照中文的字面意思直譯而來,并沒有注意到中文真正想表達(dá)的意思,修改為“Night Service and Air-conditioning Service in Summer:9yuan within 3km”會(huì)更為恰當(dāng)一些。

負(fù)責(zé)全市價(jià)格標(biāo)簽管理規(guī)范的沈陽市物價(jià)局價(jià)格調(diào)節(jié)基金辦公室的負(fù)責(zé)人表示,將中文翻譯成英文的部分是由翻譯公司來完成的。目前大規(guī)模更換價(jià)格標(biāo)簽不太可行,但一旦有出租車需要更新計(jì)價(jià)收費(fèi)標(biāo)簽,會(huì)對此做出更正。