每日一句英譯漢627 - the bee’s knees
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬(wàn)不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國(guó)讀者容易誤解的“英語(yǔ)陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習(xí)地道翻譯吧!
- He doesn’t know that Harold is the bee’s knees.
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來(lái)看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】 the bee’s knees
【誤譯】他不知道蜜蜂的雙膝稱作“哈羅德”。
【原意】他不知道哈羅德是最杰出的人物。
【說(shuō)明】 the bee’s knees是俚語(yǔ),意為“最杰出或最優(yōu)秀的人或物”。^_^