麥當(dāng)勞隆重推出一把薯?xiàng)l叉子,無用到汗顏…
那么這個(gè)奇葩的產(chǎn)品是什么呢??
它是一把叉子,準(zhǔn)確地講是一個(gè)插槽,在洞里插上薯?xiàng)l就變成了叉子, 它的作用是“用優(yōu)雅地方式將殘留在餐盒里的醬料刮出來吃掉”。
真的是太人道了有沒有?
好吧,M記自己其實(shí)也知道這個(gè)產(chǎn)品很奇葩,
所以他們自己給它的評(píng)價(jià)是 uselessly useful(一無是處地有用)
(捏一捏!塞一塞!叉一叉?。?/span>
那么問題來了,既然知道這是一款讓人一臉黑線的產(chǎn)品,那為什么還要推出呢?
其實(shí)是因?yàn)檫@個(gè)東西并不是真正的那個(gè)“新產(chǎn)品”,它是在新產(chǎn)品之前甩出來造勢(shì)的。(博眼球的目的的確達(dá)到了)
下面的這些漢堡才是真正的新產(chǎn)品,他們是M記在美國新推出的高端產(chǎn)品,名字叫 signature crafted recipes(招牌精品食譜)
英語君目前知道的口味有3款:牛油果、第戎培根、甜烤肉。還能根據(jù)自己的喜好加料。
M記說這個(gè)系列的選料是健康路線,它們打算就此擺脫“垃圾食品”的形象。(可是薯?xiàng)l不依然是油炸的么)
OK,來講講今天的詞 signature
這個(gè)詞應(yīng)該并不陌生,它就是“簽名”嘛。
不過,很多人不知道,它還能當(dāng)形容詞,表示的是“自己獨(dú)創(chuàng),并有鮮明特色的”;其實(shí)這個(gè)也挺好理解:因?yàn)槭亲约邯?dú)創(chuàng)并且有鮮明特色的,所以敢在上面簽名。
換句話說,也可以理解為“招牌的”。
有些公司推出一款產(chǎn)品的時(shí)候可能把它稱為 signature product,意思就是說:這是一款讓他們非常有信心的精品產(chǎn)品。
而主廚如果說哪道菜是自己的 signature recipe,意思是這道獨(dú)門菜可以橫掃20條街。
在日常對(duì)話中也常??梢杂玫竭@個(gè)詞,比如你說 sb's signature move,它指的就是這個(gè)人特別有特點(diǎn)的行為:
那么,我們來造個(gè)句子吧~
?
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 美食英語
- 一詞日歷
- 小學(xué)英語演講稿
猜你喜歡
-
雪諾、三傻要結(jié)婚,權(quán)力的游戲可能停拍…
一詞日歷 | 2017年10月23日
-
拖延癥有哪些好處?居然有好處?!
說到拖延癥(procrastination) 很多人不知道的是,它還有個(gè)比較神奇的名字:哈姆雷特綜合癥(Hamlet Syndrome) 熟悉《哈姆雷特》劇情的人應(yīng)該都知道,單單一個(gè)“殺不殺叔叔”這個(gè)...
-
國外這些“假中國菜”,竟然如此賺錢?!
說起中餐,中國人首先想到的八成是八大菜系, 而對(duì)于好多美國人來講,他們想起的可能是一只熊貓, 這家叫 Panda Express 的“中餐廳”,在國外可以說相當(dāng)紅火,已經(jīng)開遍了美國...
-
夢(mèng)想可以活多久?82歲老太太化身日本當(dāng)紅DJ
今天故事的主角是一位日本老太太,她叫巖室純子(Sumiko Iwamuro), 她如今在日本可算紅人一枚, 因?yàn)樗m然年過八旬,卻是個(gè)頗有名氣的DJ,藝名叫 SumiRock。 不過這并不是她...