step 1

Take a wooden matchstick and slice a thin sliver from one side. Then cut the remaining stick in two, lengthwise. Make sure you leave a little of the red tip intact for effect. Discard one half.

找一根火柴,從一邊切開一個(gè)口。然后縱向把火柴切成兩長條。記得務(wù)必留下火柴的紅色小尖頭哦,另外的一半先放著。

step 2

Make the aircraft by glueing the sliver of wood - the wing - across the remaining part of the matchstick - the fuselage. If you want, you can use little scraps to make a tail section. Or you can make a biplane. Or you can use a couple of thin slices of balsa to make a huge wing, one that will carry maybe twenty engines. Indulge your aeronautical whims. Think of lift, think of thrust, think of innovation without the benefit of an industrial policy.

如何做灰機(jī)呢——拿合適長度的火柴做機(jī)翼,用膠水將其和之前的火柴(機(jī)身)以十字形黏合。如果你高興或?qū)嵲诤荛e,可以用小碎片做成機(jī)尾部分,或做成華麗麗的雙翼飛機(jī)。又或許你可以用輕質(zhì)的木薄片作出巨大的機(jī)翼,介樣沒準(zhǔn)可以放20個(gè)發(fā)動(dòng)機(jī)呢。盡情沉醉于你的航空奇想吧。想下下升降問題,考慮下推力問題,思考下不會(huì)從工業(yè)政策中收益的任何奇妙創(chuàng)新吧!
~\(≧▽≦)/~

step 3

Catch a bunch of flies. Put them in a jar and put the jar in the freezer. In a few seconds the flies will be chilled out completely. This is called cryogenics, and it has its drawbacks. For example, the flies will be dead flies if you freeze them too long. Dead flies are no good. So if you're a tinkerer, refrigerate your flies. It takes longer to make them comatose, but they have a higher recovery rate than the ones you leave in the freezer next to the burritos.

抓一群蒼蠅!將他們放在一個(gè)罐子里,然后把罐子放進(jìn)冰箱的冷凍室。只要一會(huì)兒,蒼蠅們就會(huì)完全凍暈。介個(gè)就是所謂的低溫學(xué),不過這個(gè)方法會(huì)有缺點(diǎn)哦。例如,如果凍蒼蠅的時(shí)間太長,它們就成了死蒼蠅。死蒼蠅就不好玩鳥。因此,如果你技術(shù)尚未成熟,就用冷藏室吧。這樣的話會(huì)花比較長的時(shí)間來使它們進(jìn)入昏迷狀態(tài),不過,比起把它們放在冷凍室里,這樣會(huì)有較高的存活率。

step 4

Meanwhile, put a tiny drop of rubber cement at each place along the wing where you want an engine.

凍蒼蠅的同時(shí)呢,你可以在機(jī)翼上,想要裝引擎之處,滴上小滴的橡膠膠水。

step 5

Take the flies out of the freezer. Attach the abdomen of one frigid fly to each drop of glue. Make sure all the flies are facing the same direction.

把蒼蠅們從冰箱中取出,把凍僵了的蒼蠅的腹部粘在橡膠膠水上,也就是機(jī)翼的引擎位置上。確保所有蒼蠅的頭都面向同一個(gè)方向哦。

step 6

Breathe life into the flies. A miracle: A gentle puff of your warm breath will resuscitate the flies.

對(duì)著蒼蠅們呼氣吧。你溫暖的呼吸將使蒼蠅們復(fù)活,真是奇跡耶!

step 7

Launch the aircraft. It should fly like a charm, and, far from being cruel to the flies, you'll be teaching them a new and valuable thing, one that brings us to the virtue of this exercise. For we see that while flies think a lot alike, have a great deal in common, share many of the same hopes and dreams, they never act in concert, as a team, with regard for the worth of other, neighboring flies until forced to by grim circumstance - as, for example, when they are harnessed to fly and either first experience the exhilaration of high-altitude cooperation or die. Redeemed by such a critical choice, they'll soar like a glider, race like a Stealth, and, when overflying a barnyard or kennel, turn into a wicked-awesome dive bomber.

現(xiàn)在讓灰機(jī)起飛吧!它會(huì)飛得很好噠。這可不是虐待蒼蠅哦,你教給了它們一些新的,有價(jià)值的東西,就是靠這些才有了如今的人類!我們知道,蒼蠅的思維方式很相似,它們有很多共同之處,它們分享著同樣的希望和夢(mèng)想,但它們從來不會(huì)像一個(gè)團(tuán)隊(duì)般為他蠅著想,采取一致行動(dòng)。除非在嚴(yán)峻的情況下,例如,被利用來駕馭飛機(jī),要么就享受初次高空合作的愉悅要么就死。面對(duì)這樣關(guān)鍵的選擇,他們會(huì)像滑翔機(jī)般翱翔高飛,會(huì)像隱形飛機(jī)般全速?zèng)_刺,當(dāng)飛越過谷倉或狗窩時(shí),會(huì)變成令人嘆為觀止的的俯沖轟炸機(jī)!偶也~!