申通快遞的黑科技倉庫,震驚老外
作者:Sarah Rieger
來源:赫芬頓郵報(bào)
2017-05-12 16:46
觀看地址:https://v.qq.com/x/page/x0392edeq61.html
A mesmerizing video out of a factory in China shows just how fast automation might be coming for labour jobs.
在一家中國工廠拍攝的一個(gè)令人著迷的視頻展示了通過自動(dòng)化技術(shù)處理體力活兒會(huì)有多快。
These small, yellow robots work at Shentong Express, a delivery company in Hangzhou, Zhejiang province.
這些小型的黃色機(jī)器人為申通快遞服務(wù),申通快遞是浙江省杭州市的一家物流公司。
The bots, which are manufactured by Hikvision, are self-charging, can sort 200,000 packages per day and are more accurate than human workers.
這些機(jī)器人是由??低暽a(chǎn)的,可以自動(dòng)充電,而且每天可以分揀200,000個(gè)包裹,還比人工分揀更準(zhǔn)確。
“We want to start using these across the country, especially in our bigger centres," a Shentong spokesperson told the South China Morning Post, adding that the robots improved efficiency by 30 per cent.
“我們想在全國啟用機(jī)器人服務(wù),特別是在我們一些較大的(分揀)中心,”一位申通發(fā)言人告訴《南華早報(bào)》并補(bǔ)充道,這些機(jī)器人提高了30%的效率。
Humans have one job — handing the robot each parcel, then the robot delivers it to the correct chute in the warehouse floor.
職工的工作就是把每個(gè)包裹交給機(jī)器人,然后機(jī)器人就會(huì)把這些包裹運(yùn)送到倉庫樓層正確的傳送滑道上。
Employees sort packages at Shentong Express in China in 2013. Now, much of the company's sorting is done by robots.
2013年中國申通快遞還是通過員工進(jìn)行包裹分揀的,如今該公司的多數(shù)分揀工作都是由機(jī)器人完成的。
"Our working process starts with the scanning of a bar code which matches the geographical information. Then it automatically calculates the path to find the corresponding drop," operational director Gao Peng said.
“我們的工作流程首先是掃描條形碼來匹配地理位置信息,然后機(jī)器人就會(huì)自動(dòng)計(jì)算路徑找到相應(yīng)的投放點(diǎn),”運(yùn)營總監(jiān)高鵬說道。
China has been rushing to increase production automation. In its five-year-plan, the country announced it would triple its annual production of industrial robots to 100,000 each year by 2020.
中國一直急于提高生產(chǎn)自動(dòng)化。在其五年計(jì)劃中,中國宣稱到2020年其工業(yè)機(jī)器人年產(chǎn)量將增至三倍,達(dá)到年產(chǎn)100,000臺。
On Tuesday, a senior Bank of Canada official warned Canadians should brace for potential side effects of automation like job loss and income inequality.
星期二,加拿大銀行高管發(fā)出警告,加拿大人應(yīng)為自動(dòng)化的不良后果做好準(zhǔn)備,比如失業(yè)以及收入不平等。
(翻譯:Dlacus)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 考研作文萬能模板