It’s one thing to be a slave to fashion for the sake of looking stylish. It’s another thing entirely to let yourself become a fashion victim. Here’s a look at five potentially risky fashion choices – and how they may impact your health.
為了看上去時(shí)髦而成為時(shí)尚的奴隸是一回事,而讓自己成為時(shí)尚的受害者就完全是另一回事了。一起來(lái)看一下這五個(gè)可能有風(fēng)險(xiǎn)的時(shí)尚選擇,以及它們是怎樣影響你的健康的。

Heavy purses. Carrying around an overly heavy bag can lead to neck, shoulder, back and even foot pain. If your purse weighs more than 5 pounds or your hand-held tote weighs more than 10 pounds, it’s time to lighten the load.
沉重的手提包。隨身帶著一個(gè)過(guò)重的包包可能會(huì)導(dǎo)致脖子痛、肩膀痛、背痛,甚至是腳痛。如果你的手袋超過(guò)5磅重,或者你的手提式包包超過(guò)10磅重,那你就該減負(fù)了。

Constricting shapewear. Corsets, Spanx and other types of shapewear may give you the streamlined curves you want. But they can compromise your ability to breathe normally, and they may also slower the digestion rate, which can leave you feeling bloated and uncomfortable. Your best bet is to wear compression garments sparingly. Another solution: Wear a jacket if you want to camouflage your midsection.
收縮式塑身衣。緊身胸衣、塑身褲以及其他類型的塑身衣可能會(huì)讓你擁有你想要的流線型曲線,但它們也會(huì)影響你正常呼吸的能力,可能還會(huì)減緩消化速度,而這會(huì)讓你覺(jué)得發(fā)脹或不舒服。對(duì)你而言,最好的辦法就是少穿緊身的衣服。如果你想掩飾自己的腰腹部,另一個(gè)辦法就是穿件外套。

Sexy lingerie. Wearing a thong or string-bikini underwear may make you feel racy and sultry, but it can make you more susceptible to yeast infections. It may be in your best interest to wear looser-fitting underwear.
性感內(nèi)衣。穿丁字內(nèi)褲或細(xì)帶式比基尼內(nèi)衣可能會(huì)讓你覺(jué)得刺激又撩人,但它可能會(huì)讓你更易受到真菌感染。對(duì)你最有利的可能就是穿寬松又合身的內(nèi)衣了。

Too tight jeans. Wearing excessively snug skinny jeans can compress the nerves that run along the outside of your thigh, causing what’s come to be called Tingling Thigh Syndrome. It’s usually temporary, but the nerve compression can cause a numb, tingling or burning sensation that’s truly uncomfortable. Choose jeans that allow for air and blood flow, and you’ll increase your odds of sidestepping these problems.
太緊的牛仔褲。穿太緊的牛仔褲會(huì)壓縮大腿外側(cè)的神經(jīng),因而引起所謂的大腿刺痛綜合征。這種癥狀通常是暫時(shí)的,但神經(jīng)受到壓迫會(huì)引起麻木、刺痛或燒灼感,這種感覺(jué)真的不太舒服。選擇透氣且可以讓血液流動(dòng)的牛仔褲,這樣就會(huì)增加避開這些問(wèn)題的幾率。

Too pointy shoes. You probably know cramming your feet into tight, overly pointy shoes could lead to agony for your feet. A shoe that’s not shaped like a natural foot will cause the foot to become deformed over time. In a way, it’s a modern form of foot binding. If you want to wear tapered shoes once in a while, do so for no more than three hours at a time. Generally, you’re better off sticking with shoes that allow you to freely wiggle your toes.
太尖的鞋子。你可能知道把腳塞進(jìn)又緊且過(guò)尖的鞋子可能會(huì)引起腳痛。而且,隨著時(shí)間的推移,形狀不像正常腳型的鞋子會(huì)使腳部變形。從某種程度上講,就像現(xiàn)代版的裹腳。如果你偶爾想穿錐形鞋,那一次不要超過(guò)三小時(shí)。一般來(lái)說(shuō),你最好堅(jiān)持穿可以讓你自由活動(dòng)腳趾的鞋子。

(翻譯:Dlacus)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。