《初代吸血鬼》S1E5:如何對“女王”say no
Hi~小寶貝們~又到了英語君給大家分享《初代吸血鬼》的精彩瞬間了,目前《初代吸血鬼》真是英語君的心頭好呀~
1.另有含義的buy
buy?是“買”的意思嗎?No,在這里,“buy”不是“買”的意思 而是“相信”的意思,所以結(jié)合電視劇內(nèi)容,才有了上面意譯出來的中文臺詞。請看例句:
所以,下次要是跟別人在聊天時,談?wù)摰侥悴幌嘈艜r,可以嘗試下用“buy”這個可愛的小詞噢
2.Blow?this ?joint(to leave in a hurry),快點(diǎn)離開
Marcel問Davina是否準(zhǔn)備好要離開了,而Davina假裝迫不及待地想要離開。而小馬哥Marcel作為美語支持者,用的都是一些美國的俚語??墒?,偏偏有時候的聽力材料中,我們的一頭霧水不就是有一部分來源于這些不起眼卻很棘手的俚語嗎?
那么,Let's blow this joint,就是“我們快點(diǎn)離開吧!”
?
3.Call the shots
是不是有時候會問別人:“你們家里誰說了算?”那么,如果用英語發(fā)起聊天,這個問題的關(guān)鍵詞可不是正兒八經(jīng)的“take charge”這個詞哦,而是要用到“to calls the shots”
To call the shots,也就是作最后決定、下命令。當(dāng)然,人人都希望能call the shots, 但往往call the shots的人只能有一個。它在俚語中的解釋是:To decide on the course of action; to be in charge.而To call the shots原本意思是:軍官下令部隊(duì)開槍。但是現(xiàn)在to call the shots已經(jīng)在口語中常常出現(xiàn)了~
請看例句:
4.Drama queen
、
Drama queen,相信大家經(jīng)常在美劇里聽到或者看到這個詞。那Drama queen究竟是什么呢?
其一,美國的高中Drama和舞會(Prom)是經(jīng)常舉辦的的活動,而選Drama queen&king或者Prom queen&king?是慣例,所以能被選中的女生是在學(xué)校里是人氣很高,則被稱為Prom queen 或者Drama queen.
其二,就是有些許貶義的意思了。在這種情況下,Drama queen在英語解釋中:a person who behaves as if a small problem or event is more important or serious than it really is.通俗來說,就是大驚小怪,大題小做的人啦!請看例句:
5.Peace out 再見
小馬哥Marcel在電話里頭對Klaus說待會兒見,注意哦,他用到的不是Goodbye而是“Peace out”,那么,顯而易見地,在美國俚語中,peace out主要的意思是“再見”,也就是“See you later”的非正式說法。
所以,在最后,借小馬哥說的這句臺詞,給大家說個再見啦,咱們下期見~Peace out,my dear~
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語口語練習(xí)
- 美國英語
- 英語口語對話Topic
- 新概念