Hi~小寶貝們~又到了英語君給大家分享《初代吸血鬼》的精彩瞬間了,目前《初代吸血鬼》真是英語君的心頭好呀~

1.另有含義的buy

Sorry,I'm not buying your sudden concern for my safety.
抱歉,我不會相信你突然關(guān)心起我的安危。

Might it can buy me a little forgiveness for pulling one over on his siblings.
也許這個舉動會讓他的兄弟姐妹會因此稍微原諒一下我。

buy?是“買”的意思嗎?No,在這里,“buy”不是“買”的意思 而是“相信”的意思,所以結(jié)合電視劇內(nèi)容,才有了上面意譯出來的中文臺詞。請看例句:

Considering your recent behaviours,obviously I' m not buying for your excuse.
鑒于你最近的行為,很明顯,我不相信你的借口。

所以,下次要是跟別人在聊天時,談?wù)摰侥悴幌嘈艜r,可以嘗試下用“buy”這個可愛的小詞噢

2.Blow?this ?joint(to leave in a hurry),快點(diǎn)離開

——You ready to blow this joint?
準(zhǔn)備好要走了嗎?

——Can't wait.
等不及了!

Marcel問Davina是否準(zhǔn)備好要離開了,而Davina假裝迫不及待地想要離開。而小馬哥Marcel作為美語支持者,用的都是一些美國的俚語??墒?,偏偏有時候的聽力材料中,我們的一頭霧水不就是有一部分來源于這些不起眼卻很棘手的俚語嗎?

那么,Let's blow this joint,就是“我們快點(diǎn)離開吧!”
?

3.Call the shots

____You want to be the boss?You want to call the shots?
你想做老大,你想發(fā)號施令?

——Fine,but I will call the shots with the humans.
但是,我會聯(lián)合人類一起奪回掌控權(quán)。

是不是有時候會問別人:“你們家里誰說了算?”那么,如果用英語發(fā)起聊天,這個問題的關(guān)鍵詞可不是正兒八經(jīng)的“take charge”這個詞哦,而是要用到“to calls the shots”

To call the shots,也就是作最后決定、下命令。當(dāng)然,人人都希望能call the shots, 但往往call the shots的人只能有一個。它在俚語中的解釋是:To decide on the course of action; to be in charge.而To call the shots原本意思是:軍官下令部隊(duì)開槍。但是現(xiàn)在to call the shots已經(jīng)在口語中常常出現(xiàn)了~

請看例句:

(1)Some men in the office thought no woman could be strong enough to be boss. But a week after it proved that Miss?Alice? was going to call the shots and they'd better listen.
一些男人認(rèn)為在辦公室里女人不能當(dāng)好領(lǐng)導(dǎo)。但是一個星期后,事實(shí)證明,愛麗絲小姐說的話就是命令而他們最好是服從。

(2)In an awful relationship,the girl can't help asking,"Why do you have to call all the shots?"
在一段糟糕的戀愛關(guān)系中,女孩忍不住質(zhì)問男孩,“為什么你一定要別人聽你發(fā)號施令?"

4.Drama queen

、

But she's the witch equivalent of a drama queen.
但是她是個非常愛小題大做的女巫。

Drama queen,相信大家經(jīng)常在美劇里聽到或者看到這個詞。那Drama queen究竟是什么呢?

其一,美國的高中Drama和舞會(Prom)是經(jīng)常舉辦的的活動,而選Drama queen&king或者Prom queen&king?是慣例,所以能被選中的女生是在學(xué)校里是人氣很高,則被稱為Prom queen 或者Drama queen.

其二,就是有些許貶義的意思了。在這種情況下,Drama queen在英語解釋中:a person who behaves as if a small problem or event is more important or serious than it really is.通俗來說,就是大驚小怪,大題小做的人啦!請看例句:

(1)A "drama queen" is to describe a person?who is ?often excessively emotional? or? over-reacted.
“戲劇皇后”是給情緒反復(fù)無常和行為反應(yīng)過度的人的稱號。

(2)Emily is such a drama queen when it comes to deal with any situation whatever small it is
當(dāng)遇到問題需要處理時,不管問題有多小,Emily都會小題大做。

5.Peace out 再見

小馬哥Marcel在電話里頭對Klaus說待會兒見,注意哦,他用到的不是Goodbye而是“Peace out”,那么,顯而易見地,在美國俚語中,peace out主要的意思是“再見”,也就是“See you later”的非正式說法。

所以,在最后,借小馬哥說的這句臺詞,給大家說個再見啦,咱們下期見~Peace out,my dear~

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正