今天我們要講一個美國的旅游目的地,

不過,雖說是旅游目的地,但在白宮的眼里,真的分不清它到底是景點還是槽點。

這個地方就是佛羅里達州(Florida)西嶼(Keywest),又稱基韋斯特。

(最南端的一個小群島)

為什么說西嶼槽點大呢?因為這里雖然是美國的一部分,但卻自稱是一個國家——海螺共和國Conch?Republic)

?

為什么會有這種事呢?

這是因為,在1982年,因為政府的一些管制措施,西嶼通往佛羅里達內(nèi)陸的那條馬路被限流了,于是西嶼的人民不開心,就揚言獨立建國了。

后來美國政府還派了軍艦過來,但因為這個小破地方真的太麻煩了,又不想傷害平民,同時也因為西嶼并不是什么特別重要的地方,就讓他們繼續(xù)“獨立建國”了。

(海螺共和國的國旗)

國旗上寫著:別人失敗的地方,我們成功了。

真的是心大呀。


不過,因為這個歷史性的槽點,西嶼的旅游業(yè)倒是蹭地上去了。

(風(fēng)景也的確還不錯)


OK,像海螺共和國這樣的狀態(tài),我們稱之為“名義上的國家”(nominal country)

nominal 這個詞還是比較常用、比較好用的,

比如,這幾天鬧得風(fēng)風(fēng)火火、讓靳東莫名躺槍的白百何事件里,白百何跟陳羽凡的關(guān)系就叫“名義夫妻”(nominal?couple,實際上已經(jīng)離婚了,只是對外謊稱自己是夫妻。


那么,我們來造個句子吧~

A nominal couple live in their nominal marriage. But it seems that what they have is real hapiness.
一對名義上的夫妻活在他們名義上的婚姻里。不過他們好像真的很開心。

?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。