英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記1.4 警察玩兒不轉(zhuǎn)
【劇集簡(jiǎn)介】
這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日剛剛上映,總共三集。每集講述一個(gè)完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結(jié)局和原著不同、并且加入了新鮮的現(xiàn)代元素。
我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記會(huì)通過(guò)這部新上映的英劇學(xué)習(xí)地道的英式口語(yǔ)。講解相關(guān)的單詞和用法。
福爾摩斯帶著華生一道往犯罪現(xiàn)場(chǎng)趕,在路上,他向華生講述了如何從手機(jī)判斷出他的背景身世……
【學(xué)習(xí)筆記】
1. Something cold will do.
冷的東西也行。
——"something will do"這個(gè)句型比"something would be nice"要隨性一點(diǎn),在口語(yǔ)中很好用。
2. But you're more the sitting-down type, I can tell.
但我看得出,你是那種比較沉穩(wěn)的人。
——sitting-down type,沉穩(wěn)的人。
3. Cup of tea'd be lovely.
給我杯茶就好。
——lovely這個(gè)單詞基本意思是“可愛(ài)的”,但在英式英語(yǔ)中它的使用范圍非常廣泛。可以單獨(dú)使用、對(duì)對(duì)方的意見(jiàn)表示贊同;也可以像劇中那樣,表示“很好、滿(mǎn)意”。
4. I'll skip the tea. Off out.
我不喝茶了,走啦!
——skip,跳過(guò)的意思;off out,表示“走了”,經(jīng)??梢月?tīng)到上級(jí)對(duì)下面的人說(shuō)"Off you go." 意思就是“散了吧”或者“該干嘛干嘛去”。
5. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.
意思就是每當(dāng)警察玩兒不轉(zhuǎn)了,他們經(jīng)常這樣,就會(huì)來(lái)找我咨詢(xún)。
——"be out of depth"的解釋是"to not have the knowledge, experience, or skills to deal with a particular subject or situation",簡(jiǎn)單說(shuō)就是"搞不定了、玩兒不轉(zhuǎn)了、找不到方向了"。
6. Not your father, this is a young man's gadget...unlikely you've got an extended family...
不是你爸送的,因?yàn)檫@是年輕人的玩意兒……你也不太可能有個(gè)大家族……
——gadget,意思是小玩意兒、精巧的小裝置;extended family,大家族,指那種包括了堂兄表妹在內(nèi)的家族。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英劇
- 看美劇學(xué)英語(yǔ)
- 英語(yǔ)求職信