在浦西園區(qū),石油館的最高峰排隊時間已經(jīng)達到六七個小時,為了方便游客中途上廁所,石油館在近期推出了一種特制的如廁券,游客持券就可以在上廁所后回到自己原先排隊的位置。早報記者從世博園區(qū)內(nèi)了解到,不少熱門展館都推出了非常人性化的措施,方便排隊游客上廁所,如沙特館、德國館就推出了如廁登記制度。

(本文新聞內(nèi)容來源東方早報)

滬江小編:“如廁券”……為毛聽著覺得好別扭的感覺。說起這個“券”那個“券”的,有啥總稱說法么,今天我們一起來學(xué)習(xí)一下。

1.優(yōu)惠券

這個估計人人都用到過,比如說肯德基麥當(dāng)勞的那種減了價還是很貴的優(yōu)惠券囧。我們通常用coupon來表示。比如說:Commodities supplied on presentation of coupons.(憑票證供應(yīng)商品。)

此外,我們平時說的打折促銷優(yōu)惠是“discount”,比如說:There's a discount for these sample copies.(這些樣書打折扣出售。)

2.購物券

這個其實是類似我們說的“抵用券”。在英語中可以用“shopping voucher”來表示。voucher的解釋是:document, showing that money ?has been paid or pomised, which can be exchanged for certain goods or services(代替現(xiàn)金的憑單,憑證,代金券)

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)

看世博,學(xué)英語,帶你領(lǐng)略世博精彩的同時學(xué)到更多知識>>>