世博熱詞:“老字號”英語怎么說
逛世博目的各不同,有的是為了去參觀,有的是為了去購物,有的是為了去吃好吃的——世博園中華美食街上有不少有名的老字號,難得大江南北的美食聚集在一起,可以一次吃個夠。
不管是吃,還是買,似乎大家都喜歡選老字號的商品,應(yīng)該是看重其中蘊(yùn)含的傳統(tǒng)和歷史吧。話說,這個“老字號”在英語中是怎么說的?old and famous shop?也可以這樣說,畢竟把意思表達(dá)出來了,不過,一個更好的說法是:time-honored shop
Time-honored national brands are a tremendous source of wealth for China.
中華老字號是屬于中國的一種巨大財富。
time-honored,字面意思就是be respected and honored over time,除了這個詞,我們也可以用prestigious來表示這個意思,像我們常說的“金字招牌”,就是prestigious brand。
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)