?

相同點(diǎn)

人事部

教育部

上海市委組織部、人事局、教育局

資深翻譯:長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣播科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。

一級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。

二級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。

三級(jí)口譯、筆譯翻譯:具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

初級(jí)筆譯證書(shū):本證書(shū)證明持有人能夠就一般難度的材料進(jìn)行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。

中級(jí)筆譯證書(shū):本證書(shū)證明持有人能夠就普通英漢原文材料進(jìn)行互譯,能夠勝任一般性國(guó)際會(huì)議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)翻譯工作。

高級(jí)筆譯證書(shū):本證書(shū)證明持有人能夠擔(dān)任大型國(guó)際會(huì)議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān)政府部門(mén)高級(jí)筆譯工作。

初級(jí)口譯證書(shū):本證書(shū)證明持有人能夠承擔(dān)一般性會(huì)談或外賓日常生活的口譯工作。

中級(jí)口譯證書(shū):本證書(shū)證明持有人能夠承擔(dān)一般性正式會(huì)議、技術(shù)或商務(wù)談判,以及外事活動(dòng)的專業(yè)口譯工作。

高級(jí)口譯證書(shū):本證書(shū)證明持有人能夠擔(dān)任國(guó)際會(huì)議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔(dān)政府部門(mén)高級(jí)口譯工作。

英語(yǔ)高級(jí)口譯證書(shū):通過(guò)該項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類(lèi)涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。

英語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū):可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。

日語(yǔ)口譯證書(shū):可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。

面向全社會(huì),無(wú)學(xué)歷要求

面向全社會(huì),無(wú)學(xué)歷要求

英語(yǔ)高級(jí)口譯崗位資格證書(shū):具有大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)和同等英語(yǔ)能力水平的考生可以報(bào)考。
英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū):具有大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)和同等英語(yǔ)能力水平的考生可以報(bào)考。
日語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū):具有相當(dāng)日本語(yǔ)能力考試二級(jí)水平的考生可以報(bào)考。

各級(jí)別口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)""交替?zhèn)髯g""和""同聲傳譯""2個(gè)專業(yè)類(lèi)別。

報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇《口譯實(shí)務(wù)》科目相應(yīng)類(lèi)別的考試。

各級(jí)別筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目。

各級(jí)別《口譯綜合能力》科目考試采用聽(tīng)譯筆答方式進(jìn)行;二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目""交替?zhèn)髯g""和""同聲傳譯""以及三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。

各級(jí)別《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。

各級(jí)別口譯、筆譯考試均分2個(gè)半天進(jìn)行。

各級(jí)別《口譯綜合能力》科目、二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目""交替?zhèn)髯g""和""同聲傳譯""考試時(shí)間均為60分鐘。

三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間為30分鐘。各級(jí)別《筆譯綜合能力》科目考試時(shí)間均為120分鐘,《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試時(shí)間均為180分鐘。

筆譯考試分為兩部分,英譯漢和漢譯英各2-3篇文章。

初、中、高級(jí)考試的時(shí)間分別為3、4、6個(gè)小時(shí),各級(jí)別考試所譯文章長(zhǎng)度不一,級(jí)別越高所譯文章越長(zhǎng),難度也越高。

口譯采取聽(tīng)錄音做翻譯的方式。

考生在語(yǔ)音室內(nèi)頭戴耳機(jī),聽(tīng)到一段英文或中文講話后把它們分別譯成中文或英文并錄到磁帶上。

講話的長(zhǎng)度從初級(jí)的250詞/字到高級(jí)的600-800詞/字不等,講話當(dāng)中一些停頓,停頓的時(shí)間不等。

對(duì)于初級(jí)而言,講幾秒鐘甚至幾十秒鐘后停下來(lái)讓考生進(jìn)行翻譯,留給考生翻譯的時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的1-1.5倍。

對(duì)于中級(jí)而言,講1分至1分半鐘后停頓下來(lái)讓考生進(jìn)行翻譯,留給考生翻譯的時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的1-1.5倍。

對(duì)于高級(jí)考生而言,講3至5分鐘后停頓下來(lái)讓考生進(jìn)行翻譯,留給考生翻譯的時(shí)間等于播放錄音的時(shí)間。口譯時(shí),考生需要做筆記或速記,并充分利用停頓的時(shí)間進(jìn)行翻譯。

英語(yǔ)高級(jí)口譯證書(shū):第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽(tīng)力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽(tīng)譯;第五部分:閱 讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時(shí)間為30分鐘,總考試時(shí)間為180分鐘。每部分考分分配為50分,六部分總分300分,合格分為180 分,第一階段考試合格的學(xué)生方可參加二階段的口試。
  第二階段口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯??荚嚂r(shí)間共為25分鐘左右。

英語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū):第一階段綜合筆試共分四部分。第一部分:聽(tīng)力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英??偪荚嚂r(shí)間為150分 鐘,其中聽(tīng)力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。四部分總考分(滿分)為250分。其中:聽(tīng)力90 分,閱讀60分,雙譯各50分。合格為150分。凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
  第二階段口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯。考試時(shí)間為25分鐘左右。

日語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū):第一階段綜合筆試。分為四部分:第一部分聽(tīng)力,40分鐘;第二部分日語(yǔ)閱讀技能,50分鐘;第三部分日譯漢,30分鐘;第四部分漢譯日,30分鐘。四部分共需時(shí)150分鐘,考分滿分為200分。合格120分。
  第二階段口試,包括口語(yǔ)和口譯兩部分??荚嚂r(shí)間20分鐘左右。

不設(shè)通過(guò)率

綜合能力和實(shí)務(wù)兩科同時(shí)達(dá)到60分算合格

同聲傳譯考試的實(shí)務(wù)部分的及格線為70分

不設(shè)通過(guò)率

全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試的各個(gè)證書(shū)考試是各自獨(dú)立的。通過(guò)任何一個(gè)證書(shū)考試 都可獲得相應(yīng)的證書(shū)??谧g和筆譯均采用A、B、C、D四級(jí)記分法,口譯各部分都在B(含B)以上為合格,除高級(jí)口譯外,通過(guò)錄音考試就可獲得證書(shū),通過(guò)高 級(jí)口譯錄音考試的考生還要參加面試,面試合格才能獲得證書(shū)。筆譯試卷中各部分都在B(含B)以上為合格??荚嚭细窬涂色@得證書(shū)。

不設(shè)通過(guò)率

英語(yǔ)高級(jí)口譯證書(shū):合格分為180分

英語(yǔ)中級(jí)口譯證書(shū):合格分為150分

日語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū):合格120分


英語(yǔ)二級(jí)考試大綱
英語(yǔ)二級(jí)口譯綜合能力
英語(yǔ)二級(jí)口譯實(shí)務(wù)
英語(yǔ)二級(jí)口譯綜合能力磁帶(5盤(pán))
英語(yǔ)二級(jí)口譯實(shí)務(wù)磁帶(6盤(pán))
英語(yǔ)二級(jí)筆譯綜合能力
英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)"

英語(yǔ)三級(jí)考試大綱
英語(yǔ)三級(jí)口譯綜合能力
英語(yǔ)三級(jí)口譯實(shí)務(wù)
英語(yǔ)三級(jí)口譯綜合能力磁帶(5盤(pán))
英語(yǔ)三級(jí)口譯實(shí)務(wù)磁帶(7盤(pán))
英語(yǔ)三級(jí)筆譯綜合能力
英語(yǔ)三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)

日語(yǔ)二級(jí)考試大綱
日語(yǔ)三級(jí)考試大綱

法語(yǔ)二級(jí)考試大綱
法語(yǔ)三級(jí)考試大綱

外文出版社出版

北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)負(fù)責(zé)組織編寫(xiě)、出版和發(fā)行考試大綱、教材和輔導(dǎo)資料、附帶磁帶(尚未出版)

高級(jí)聽(tīng)力教程(第二版,周?chē)?guó)強(qiáng)、楊永平編著,含二盒9盤(pán)音帶)
高級(jí)閱讀教程(第二版,陳德民編著)
高級(jí)翻譯教程(第二版,孫萬(wàn)彪、王恩銘編著)
高級(jí)口語(yǔ)教程(第二版,嚴(yán)誠(chéng)忠、戚之方編著)
高級(jí)口譯教程(第二版,梅德明編著,含2盒共7盤(pán)音帶)

聽(tīng)力教程(周?chē)?guó)強(qiáng)編著,含音帶6盤(pán))
閱讀教程(陳漢生編著)
翻譯教程(孫萬(wàn)彪、馮慎宇編著)
口語(yǔ)教程(嚴(yán)誠(chéng)忠、朱妙南編著)
口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤(pán))

聽(tīng)力教程(陸靜華編著)
閱讀教程(周道宏、瞿曉華編著)
翻譯教程(張鴻成編著)
口語(yǔ)教程(陸國(guó)華、黃秋萍編著)
口譯教程(錢(qián)力奮編著)

自05年起,二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫定每年舉行2次,考試日期原則定為5月份最后一周的周六、周日和11月份第二周的周六、周日;其他語(yǔ)種各級(jí)別考試每年舉行1次,為5月份最后的一周的周六、周日,與英語(yǔ)考試日期一致。
2005年的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。

2004年考試日期為5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考試只接受初級(jí)和中級(jí)考試報(bào)名,高級(jí)筆譯和高級(jí)口譯考試只在每年5月進(jìn)行。)

每年開(kāi)考兩次。3月中旬和9月中旬的一個(gè)周日為綜合筆試,合格者可參加口試。