接下來開始雙語上海話教學(xué)時(shí)間

1.喇叭腔:bugle,screw up

When people talk about "bugle tune", they actually mean something's botched up.

喇叭腔在上海話里指的是把某些事情給搞砸了,很實(shí)用的一種說法。

【上海小姑娘專用句型】

個(gè)四體老總要呃,伐要喇叭腔了。

這事情很重要的,不要搞砸了。

2.老克勒:class,cognoscente

This is a famous term which derived from the English word "class" of "classy" in the 1930s and 1940s. This term was used to describe the "high class" Shanghai gentleman who lived a Western-style life in the city. Now it also has a connotation of being around a lot and knowing all the answers.

簡單來說,老克勒就是那種已經(jīng)上了年紀(jì),但依舊很講究生活品質(zhì)的老紳士,他們走路筆直、衣服一定要送到洗染店去洗、褲子上的兩條熨線是一定要有的、皮鞋一絲不茍擦得非常亮。他們再窮,也會保持一種紳士的風(fēng)度和生活狀態(tài)。小編想了想,林棟甫可能是比較有代表性的老克勒了,其實(shí)周立波有些派頭也挺老克勒的。

【上海小姑娘專用句型】

勿組捏來嘿紅房子里巷碰到幾額老克勒,哦喲,其責(zé)伐要特嗲哦。

我昨天在紅房子里碰到幾個(gè)老克勒,哦喲,氣質(zhì)不要太好哦。

3.老法師:senior specialist, elder cognoscente

The term is often used humorously to refer to a person who is both senior in age and expert in a certain aspect of life or knowledge.

老法師在上海話里就是指德高望重、手藝出眾的專家,和廟里的法師可是一點(diǎn)關(guān)系都沒有哦。

【上海小姑娘專用句型】

阿拉娘桑趟其新了額老法師組旗袍,老法師就似老法師,桑或斯清桑呀。

我媽上次去找了個(gè)老法師做旗袍,老法師就是老法師,做的是好呀。

今日《上海好白相》到此結(jié)束,請童鞋們跟帖用剛學(xué)的短語造句。次回預(yù)告:南京路。

【上海好白相之五】去七寶老街吃小吃咯!

上海好白相之四:最有腔調(diào)的馬路風(fēng)情

上海好白相之三:去不去豫園,這是個(gè)問題