Gossip Girl《約會(huì)之夜》Queen B教你如何漲工資
《緋聞女孩》里的Queen B衣食無憂,不曾見過她有討價(jià)還價(jià)的時(shí)候,更不要說找人漲工資這種事情。然而扮演Blair的Leighton Meester在喜劇電影《約會(huì)之夜》中扮演的一個(gè)年輕女孩Katy,雖在片中擔(dān)當(dāng)主人公家?guī)兔春⒆拥男”D?,戲份不多,其中討價(jià)還價(jià)要求漲工資的段落卻令人印象深刻,驚嘆到底還是Queen B,到哪里都是女王氣場(chǎng)。不妨來一起學(xué)學(xué)她是怎么要價(jià)的吧。
第一回合:一口咬定辦不到!
當(dāng)東家電話來說請(qǐng)小保姆多帶一會(huì)兒孩子的時(shí)候,Katy一口咬定說自己已經(jīng)有約在身,恕難從命。
- I'm gonna need you to stay a little late tonight.
- That is gonna be a problem for me. I actually have a party to get to.
- It just so happens that we're gonna be staying out a little bit later.
- Nice. But I already promised my friends.
關(guān)鍵句:
1. That is gonna be a problem for me. 這事兒怕是成問題誒。
2. I already promised my friends. 我早就答應(yīng)了朋友了。
第二回合:乘勝追擊漲工資
東家一松口開出經(jīng)濟(jì)條件,Katy便立馬乘機(jī)勒索說其實(shí)早想跟你要漲工資了,就今晚雙倍工資是不夠滴。
- Katy, I don't have time to talk right now. I'll pay you double to stay.
- That's really nice of you, but I don't think that's gonna close it. You see, the thing is, my dad's been saying I should jack your rate for a while now. So, I could miss the party, but, I think, rate-wise, we're talking somewhere north of 30.
關(guān)鍵句:
1. I don't think that's gonna close it. 叫我說這事兒沒完。
2. my dad's been saying I should jack your rate. 我爸早說我該讓你們漲工資了。
??? jack v. 上升,價(jià)格上調(diào)
3. we're talking somewhere north of 30.? 要不上調(diào)30%。
??? north在某些情況下會(huì)表示up,就像south有時(shí)候會(huì)表示down朝下,上北下南嘛。
第三回合:特殊情況加酬勞
聽到電話線那頭男主人緊張不安的語調(diào),Katy質(zhì)疑是否出現(xiàn)了危急情況——她并非擔(dān)心人身安全,而是繼續(xù)勒索哦。
- Just get the kids out of the house right now. Don't go out the front door. Go out the back door. Take them over to your house.
- Okay, now I'm sensing some kind of element of danger here.
- No. No.
- 'Cause that's gonna run you an extra five per.
- Fine! Fine! Just get the kids out right now!
關(guān)鍵句:
1. I'm sensing some kind of element of danger here. 我這回兒感到有一絲危險(xiǎn)的成分了。
2. 'Cause that's gonna run you an extra five per. 那你就得再給我多漲5%。
第四回合:掛線之后慶勝利
漲工資成功之后就無所顧忌了,Katy對(duì)著話筒罵了一句以示發(fā)泄,也是精神上的小慶祝。
- Sucker. Kids!
關(guān)鍵句:
1. sucker 混賬
2. 這里的一個(gè)kids字幕組翻譯成“小的們”,好有愛好有愛~~