“嗚嗚祖拉”當(dāng)選南非世界杯主題詞(雙語有聲)
來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津
2010-07-14 10:18
"Vuvuzela" has been voted the word of the World Cup by global linguists who said Monday the tournament will be best remembered for the name of South Africa's deafening trumpet.
南非世界杯上球迷吹奏的喇叭“嗚嗚祖拉”于本周一獲評(píng)本屆世界杯的主題詞,語言學(xué)家們稱本屆世界杯將會(huì)因?yàn)檫@個(gè)產(chǎn)自南非的震耳欲聾的喇叭而被人們記住。
"Long after individual matches and goals are forgotten, this will be remembered as the Vuvuzela World Cup," said Jurga Zilinskiene, managing director of London-based firm Today Translations.
總部位于倫敦的今日翻譯公司的常務(wù)董事尤爾加奇林斯基尼說:“在本屆世界杯的比賽和進(jìn)球漸漸被淡忘后,人們記住的可能只有‘嗚嗚祖拉’?!?/div>
Notes:
snap up: 把 ... 搶到手,爭購
例如:
The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.
大減價(jià)貨物中最便宜的物品很快搶購一空。
聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
"Vuvuzela" was chosen by 75 percent of more than 320 linguists from over 60 countries, who were asked to choose the word with the biggest impact on the tournament.
來自60多個(gè)國家的320多名語言學(xué)家參與了本屆世界杯的主題詞評(píng)選,其中75%的人選擇了“嗚嗚祖拉”。
"Thanks to the World Cup, vuvuzela has the entered the shared language of the world and joined the ranks of words that need no translation," said Zilinskiene.
奇林斯基尼說:“都是因?yàn)槭澜绫?,‘嗚嗚祖拉’的名字才得以成為世界通用語言中的一員,成為一個(gè)不需要翻譯的詞語。”
The tuneless plastic horn blown by fans was a top World Cup newsmaker and has been snapped up abroad. Experts have warned it can damage hearing.
南非世界杯期間,球迷們吹奏的這一不成曲調(diào)的塑料喇叭成為媒體關(guān)注的焦點(diǎn),在其它國家也成為熱銷商品。而專家們則曾警告說這種喇叭會(huì)損害聽力。
The much-debated official Jabulani ball, mascot Zakumi and the Bafana Bafana national South African team each won four percent of the votes.
此外,備受爭議的世界杯官方用球“普天同慶”、吉祥物扎庫米以及南非國家隊(duì)別稱“Bafana Bafana (小伙子、小伙子)”分別獲得4%的選票。
Notes:
snap up: 把 ... 搶到手,爭購
例如:
The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.
大減價(jià)貨物中最便宜的物品很快搶購一空。
聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 主要的英文
猜你喜歡
-
越南非主流組合HKT爆紅網(wǎng)絡(luò) 洗剪吹造型雷瞎雙眼
近日,來自越南的男子組合天團(tuán)“HKT”爆紅網(wǎng)絡(luò),三位90后的小男生以非主流的風(fēng)格迅速攻陷網(wǎng)友的審美,怪異的“殺馬特”造型被戲言是“洗剪吹三人組”,“城鄉(xiāng)結(jié)合部”的氣質(zhì),狗血的MV劇情,加上山寨中日韓名曲
-
世博場館介紹之法國館:感性城市
展館被一種新型混凝土材料制成的線網(wǎng)“包裹”,仿佛“漂浮”于地面上的“白色宮殿”,盡顯未來色彩和水韻之美。館內(nèi),美食帶來的味覺、庭院帶來的視覺、清水帶來的觸覺、香水帶來的嗅覺以及老電影片段帶來的聽