第一季第五集中圍繞了小哥的發(fā)熱手套進(jìn)行展開(kāi)。

在本篇的最后,小哥的手套竟然排上了大用場(chǎng)。

dope 這個(gè)單詞具有很多種意思。

n.涂料;笨蛋;有害藥物;興奮劑
vt.用麻醉藥使無(wú)知覺(jué);使昏昏沉沉;給……用興奮劑;在(食物、飲料)中加入麻醉劑
vi.成癮

但是,當(dāng) dope 這個(gè)單詞以形容詞出場(chǎng)的時(shí)候,意思是:酷斃了,帥呆了。

可是,如果詞組是 dope dealer的時(shí)候,這里的 dope 就是指毒品了。

當(dāng)形容一個(gè)人的時(shí)候,一定要根據(jù)語(yǔ)境來(lái)分析 dope 是指一個(gè)人傻還是指一個(gè)人酷斃了。

大家千萬(wàn)不能混淆。?

【例句】I'm more comfortable with them. I don't feel I'm such a dope.
我和他們?cè)谝黄鸶栽?,也覺(jué)得自己沒(méi)那么傻。

在一些詞典上基本上查不到 negging 這個(gè)單詞?,F(xiàn)在用的頻率也比較少,不過(guò)大家可以適當(dāng)了解一下。

negging 來(lái)源于 negative,意思是:唱衰一個(gè)人來(lái)故意貶損其原有的社會(huì)價(jià)值。

簡(jiǎn)單的來(lái)說(shuō)就是:故意貶低一個(gè)人。

劇中的兩個(gè)人通過(guò)故意貶低艾米麗來(lái)獲取艾米麗的關(guān)注達(dá)到和艾米麗交往的最終目的,但是這是一種失敗的撩妹方式。

大家千萬(wàn)不要模仿啊。

這句臺(tái)詞中的 rig 是一個(gè)值得注意的單詞。

我們來(lái)看一下rig的詞組:

【in full rig】[口語(yǔ)]衣著漂亮的;盛裝的;穿特制衣服的;全帆裝備的

【run a/ the rig】 鬧事;胡鬧;惡作劇 ?run one's rigs 或 run rigs

【run rig(s)upon someone】 [方言] 嘲笑某人;開(kāi)某人的玩笑

【例句】The White House staff rigged my shower up with safety rails so that I could keep my balance.
白宮工作人員在我的淋浴房周圍安裝了安全扶手,這樣我就能保持平衡。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。