差點(diǎn)毀滅世界的男人是誰(shuí)呢?

歷史上符合這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的人里面最出名的應(yīng)該就是希特勒(Hitler ['hitl?]了。沒錯(cuò),今天說(shuō)的的確是希特勒。

1945年的今天,窮途末路的希特勒下達(dá)了一個(gè)后來(lái)很出名的命令,叫“尼祿法令”(Nero Decree)

?

Nero ['ni?r?u] 尼祿

古羅馬ancient Rome)的著名暴君(Tyrant ['tair?nt],為了好玩把整個(gè)羅馬城燒了。

(尼祿的塑像)

燒城之后他還嫁禍給基督徒,開了歷史上迫害基督徒之先河。

?

decree [di'kri:] 法令

指的是由國(guó)家或統(tǒng)治者下達(dá)的命令。

?

希特勒的這條法令叫“尼祿法令”是因?yàn)椋核贿呁聡?guó)大后方撤退,一邊讓手下的軍官把撤出地的基礎(chǔ)設(shè)施(infrastructure)破壞殆盡,不給盟軍留下一磚一瓦。

不過(guò),結(jié)果他什么也沒毀掉。

因?yàn)閳?zhí)行這個(gè)法令的軍官造就看出來(lái)德國(guó)大勢(shì)已去,做好了投降(surrender [s?'rend?]的準(zhǔn)備,盟軍一來(lái)他就跳槽了。

(當(dāng)時(shí)負(fù)責(zé)執(zhí)行法令的 Albert Speer)


OK,來(lái)講今天的詞 infrastructure

目前,它最常見的用法就是直接指那些對(duì)國(guó)家運(yùn)作至關(guān)重要的“基礎(chǔ)設(shè)施了”,比如公路(roads)、鐵路(railroads)銀行(banks)、鋼廠(steel plants)什么的。

它的涵蓋范圍其實(shí)很模糊,并沒有明確的界定。而且不管是用單數(shù)形式 infrastructure 還是復(fù)數(shù)形式 infrastructures 都是形容一堆東西,所以可以互換,只要注意動(dòng)詞變位就好了。

另外,它其實(shí)不光能形容“國(guó)家的基礎(chǔ)設(shè)施”,其實(shí)到處可以用;對(duì)于一家餐廳來(lái)說(shuō),廚房、桌位就是它的 infrastructure

對(duì)于你的書房,如果書桌、書柜、電腦、網(wǎng)絡(luò)、電全都有了,你就可以說(shuō):

?

OK, the infrastructure is settled.
好,基礎(chǔ)設(shè)施已經(jīng)搞定了。

?

或者:

?

Good, now I have all the infrastructures.
很好,現(xiàn)在所有的基礎(chǔ)設(shè)施我都有了。


那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

Personal opinion: Without Wi-fi, no infrastructure is infrastructure.
個(gè)人觀點(diǎn):如果沒有Wi-fi,什么基礎(chǔ)設(shè)施都不叫基礎(chǔ)設(shè)施。

?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。