?

如果你熱衷于藝術(shù),或者喜歡讓別人以為你熱衷于藝術(shù),而且正好在紐約,

那么現(xiàn)在有場你一定不能錯過的盛會:

Whitney Biennial ['witni 'bai'eni?l]
惠特尼雙年展

開幕時間就是今天,3月17號。(好吧,是明天,美國那邊現(xiàn)在還是16號)

這個始于1930年的藝術(shù)展兩年舉辦一次,是美國藝術(shù)界重要的風(fēng)向標(biāo)(indicator ['indikeit?],它關(guān)注的藝術(shù)領(lǐng)域是:

Comtemporary Art [k?n'temp?r?ri ----]
當(dāng)代藝術(shù)

準(zhǔn)確地講,它主要關(guān)注當(dāng)代藝術(shù)里的“前衛(wèi)藝術(shù)”:

Progressive Art?[pr?u'gresiv ----]

下面這是今年活動的宣傳頁面:

“當(dāng)代藝術(shù)”始于“現(xiàn)代藝術(shù)”(modern art),昨天說的“達達主義”就是現(xiàn)代藝術(shù)中的一個重要的文化現(xiàn)象。

現(xiàn)在,全美的前衛(wèi)藝術(shù)家都把惠特尼雙年展當(dāng)做進軍世界前的演習(xí)場,如果能收到策展方的參展邀請,那么就離走紅不遠了。

今年的展覽將一直辦到6月11號,其間每周都會穿插著特展和活動。


OK,來講今天的詞,

剛剛說惠特尼雙年展示風(fēng)向標(biāo) indicator,它是由日歷上的 indicate 變來的,直譯過來就是“指示物”。

Indicate 最基本的意思就是“表明”,比如:

The study indicates a connection between poverty and crime.
這項研究顯示出貧困和犯罪之間的關(guān)聯(lián)。

另外,它也有“指出”的意思,不過并不是直接用手指頭指,而是“引導(dǎo)注意力”那種“指出”,可以是用肢體語言,也可以是單純的語言,比如:

It was him who indicated the direction to me.
是他告訴了我方向。


那么,我們來造個句子吧~

Son: Mom, there're some dirty clothes in my room which need to be washed.
兒子:媽,我房間里有些臟衣服需要洗了。

Mom: You need to indicate more specifically, my dear. All of your clothes look dirty to me.
媽媽:親愛的,你得指示得更具體一點。你的所有衣服在我看來都是臟衣服。

重點句型:
A looks adj. to B A在B看起來具備某種屬性

?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。