詞海拾貝:White elephant 沉重的包袱
來源:英語點津
2006-07-28 18:54
如今流行這么一句話,“買車容易養(yǎng)車難”。其中的理兒誰都明白,不說其它雜七雜八的養(yǎng)車開銷,單看那油價居高不下就令整個兒工薪族望而卻步。今天談的white elephant(“白象”)和“車”同屬一個道理——很貴重卻因難養(yǎng)而成為負擔。
White elephant(白象)是一種罕見的亞洲象,生長于印度、泰國、緬甸和非洲一些地區(qū),因身體成白色或淺灰色而得名。在某些國家,白象一直到現(xiàn)在都被視為圣物,擁有很高的地位。
用white elephant來指代“累贅、大而無用的東西”源于暹羅國(今泰國)國王。在當時,白象非常尊貴,被認為是國王的私有財產(chǎn)。因其“受寵”的身份和巨大的食欲,白象竟成了國王整治其眼中釘?shù)臍⑹诛怠枚手冒紫笞龆Y物送給看不順眼的臣子,臣子寒舍藏嬌,嬌物既不能使又不能用,還得寵著貢著半點怠慢不得。要不了幾個月,受賜的臣子就因伺候白象而被拖累到傾家蕩產(chǎn)的地步……
看完這個典故,您也該明白了,并不是所有看似華貴的東西都有用,說不定它還會成為令人頭痛的累贅呢。瞧下面一個例句:
When he planned to sell his house, his expensive furniture became white elephants.(他想要賣房的時候,那些昂貴的家具竟成了累贅。)