讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列19
《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。
反譯:他沒有一處地方長得不漂亮。
上面這個(gè)簡單的夸獎(jiǎng)別人美貌的句子,大家會(huì)如何翻譯呢?往往這類型的語言,在翻譯的時(shí)候最好做到生動(dòng)獨(dú)特,簡單的一些形容詞的堆砌無疑不能表達(dá)出言語背后的感情。
翻譯例句:
He had all the best part of beauty, a fine countenance, a good figure, and very pleasing address. (Chapter 15)
他沒有一處長得不漂亮,面容精致,身材挺拔,言談動(dòng)人。
翻譯要點(diǎn):
上面句子中用的表達(dá)是:He had all the best part of beauty。這是一個(gè)非常簡單的句子,但是做反譯的時(shí)候我們自己未必能想出這種說法。這樣一個(gè)很生動(dòng)很靈活的句子,大家可以記住,以后在翻譯或者寫作中運(yùn)用。
漢譯英:
1.畫像永遠(yuǎn)難以傳達(dá)出那種“美的極致”,只有文字才能無限的激發(fā)人們對(duì)此的想象。
The best part of beauty is what a portrait can never express. Only words are able to stir our imagination.
2.現(xiàn)實(shí)生活中很難找到毫無瑕疵的大美女。
It is hard to find a woman who really possesses all the best part of beauty in real life.
3.這座雕塑太完美了,簡直毫無一處敗筆。
The sculpture indeed has all the best part of beauty without even a slight imperfection.
(本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>
【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧!
快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?
時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】
暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 英語文化
- 英文小說名著
- 英語雙語閱讀
- 動(dòng)詞原形