The rich grew richer last year, even as the world endured the worst recession in decades.

盡管全球經(jīng)歷了幾十年來(lái)最嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退,但去年富人們的財(cái)富仍出現(xiàn)了增長(zhǎng)。

A stock market rebound helped the world's ranks of millionaires climb 17 percent to 10 million, while their collective wealth surged 19 percent to $39 trillion, nearly recouping losses from the financial crisis, according to the latest Merrill Lynch-Capgemini world wealth report.

據(jù)美林-凱捷最新發(fā)布的世界財(cái)富報(bào)告,在股市反彈的推動(dòng)下,去年全球的百萬(wàn)富翁數(shù)量增加了17%,達(dá)到1000萬(wàn)人,他們的財(cái)富總量增長(zhǎng)了19%,達(dá)到39萬(wàn)億美元,基本上收回了在金融危機(jī)中所受的損失。

Stock values rose by half, while hedge funds recovered most of their 2008 losses, in a year marked by government stimulus spending and central bank easing.

去年,由于多國(guó)政府實(shí)行經(jīng)濟(jì)刺激計(jì)劃,中央銀行放寬貨幣政策,全球股票價(jià)值上升了一半,對(duì)沖基金也收回了在2008年的大部分損失。

"We are already seeing distinct signs of recovery and, in some areas, a complete return to 2007 levels of wealth and growth," Bank of America Corp wealth management chief Sallie Krawcheck said.

美國(guó)銀行財(cái)富管理業(yè)務(wù)主管薩利克勞切克說(shuō):“我們已經(jīng)看到明顯的復(fù)蘇跡象,部分地區(qū)的財(cái)富和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)已經(jīng)完全恢復(fù)到了2007年的水平?!?/div>
The fastest growth in wealth took place in India, China and Brazil, some of the hardest hit markets in 2008. Wealth in Latin America and the Asia-Pacific soared to record highs.

其中,印度、中國(guó)和巴西是全球財(cái)富增長(zhǎng)最快的地區(qū),這幾個(gè)國(guó)家同時(shí)也是2008年遭受金融危機(jī)沖擊最為嚴(yán)重的市場(chǎng)。拉丁美洲和亞太地區(qū)的財(cái)富總量暴漲,創(chuàng)歷史新高。

Asia's millionaire ranks rose to 3 million, matching Europe for the first time, paced by a 4.5 percent economic expansion.

去年亞洲的富翁數(shù)量增至300萬(wàn),首次與歐洲持平,該地區(qū)的經(jīng)濟(jì)增幅達(dá)到4.5%。

Asian millionaires' combined wealth surged 31 percent to $9.7 trillion, surpassing Europe's $9.5 trillion.

去年,亞洲富翁的財(cái)富總量增長(zhǎng)了31%,達(dá)到9.7萬(wàn)億美元,超過(guò)了歐洲的9.5萬(wàn)億美元。

In North America, the ranks of the rich rose 17 percent and their wealth grew 18 percent to $10.7 trillion.

北美地區(qū)的富翁數(shù)量增加了17%,財(cái)富總量增長(zhǎng)18%,達(dá)到10.7萬(wàn)億美元。

The United States was home to the most millionaires in 2009 -- 2.87 million -- followed by Japan with 1.65 million, Germany with 861,000, and China with 477,000.

美國(guó)是去年富翁數(shù)量最多的國(guó)家,達(dá)到287萬(wàn);其次是日本,達(dá)165萬(wàn)人;德國(guó)為86.1萬(wàn);中國(guó)為47.7萬(wàn)。

Switzerland had the highest concentration of millionaires: nearly 35 for every 1,000 adults.

瑞士則是富翁密度最高的國(guó)家,每1000個(gè)成年人中就有近35個(gè)富翁。

Yet as portfolios bounced back, investors remained wary after a collapse that erased a decade of stock gains, fueled a contraction in the global economy and sent unemployment soaring.

然而盡管股市反彈,剛經(jīng)歷了金融風(fēng)暴的投資者們?nèi)匀惠^為謹(jǐn)慎。這場(chǎng)金融危機(jī)讓十年的股票收益化為烏有,導(dǎo)致全球經(jīng)濟(jì)萎縮、失業(yè)率高漲。

The report, based on surveys with more than 1,100 wealthy investors with 23 firms, found that the rich were well served by holding a broad range of investments, including commodities and real estate.

這一報(bào)告基于對(duì)23個(gè)企業(yè)的1100多名富翁投資者開(kāi)展的多項(xiàng)調(diào)查。調(diào)查發(fā)現(xiàn),富人們通過(guò)多領(lǐng)域的投資獲得較高收益,其中包括商品和房地產(chǎn)等。


Notes:
to recoup a loss: 彌補(bǔ)損失
hedge fund: 套頭資金,投入到將來(lái)日用品為減少冒險(xiǎn)和損失的資金。
real estate: 地產(chǎn),不動(dòng)產(chǎn)

聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。