特朗普的禁穆令被夏威夷杠上了,火藥很足!
作者:Dan Levine,Natalie Evans,
來源:鏡報(bào)
2017-03-09 13:30
Hawaii has become the first state to challenge Donald Trump's new Muslim travel ban in court. The state said it will ask a federal court on Wednesday for an emergency halt to the President's executive order restricting travel from six Muslim-majority countries. In a court filing on Tuesday, Hawaii said it would seek a temporary restraining order against the new travel ban.Hawaii's suit against the original executive order was put on hold. The Trump administration this week issued the new executive order that supplanted an earlier , more sweeping one which had been challenged in court by several states in addition to Hawaii. The new order is much more narrowly tailored than the first one issued in January.
夏威夷成為發(fā)起訴訟“叫板”特朗普新版禁穆令第一州。針對(duì)美國(guó)總統(tǒng)唐納德?特朗普3月6日簽署的新版移民入境限制令,夏威夷州定于8日向法院遞交訴訟文件,尋求暫停對(duì)舊版限令的起訴,轉(zhuǎn)而對(duì)新限令“發(fā)難”。自特朗普政府本周發(fā)布取代舊限令的新限令政策以來,包括夏威夷在內(nèi)的不少州都向法院進(jìn)行起訴,新版限令較一月發(fā)布的那一版更加具體。
It keeps a 90-day ban on travel to the United States by citizens of Iran, Libya, Syria, Somalia, Sudan and Yemen but excludes Iraq, and applies the restriction only to new visa applicants. Neal Katyal, one of the lead attorneys for Hawaii, told CNN: "To be sure, the new executive order covers fewer people than the old one." He said the new travel ban still "suffers from the same constitutional and statutory defects."
新版入境限制令,現(xiàn)時(shí)效為90天,暫時(shí)禁止伊朗、利比亞、敘利亞、索馬里、蘇丹和也門公民入境美國(guó),但是解除了對(duì)伊拉克的限制。Neal夏威夷的首席律師團(tuán)成員之一,告訴CNN,“值得肯定的是,新限令約束的群體要比之前一版的人數(shù)上少。”同時(shí)他也表示,“這些人群同時(shí)也受到司法和法定缺陷?!?/div>
"We are confident that the president's actions are lawful to protect the national security of our country," the Justice Department said in a statement.In a joint filing, Hawaii and the US government asked for oral arguments in the case to be held March 15, a day before the new travel order is set to take effect.
對(duì)新版限令,美國(guó)司法部稱:“我們深信,總統(tǒng)這樣做是在合法保護(hù)美國(guó)國(guó)家安全。”這份動(dòng)議還提出在本月15日,即特朗普新版入境限制令生效的前一天,舉行聽證會(huì)。
Separately, in a case brought by Washington state against the first Trump travel order, the Justice Department said it would voluntarily dismiss its own appeal of a Seattle federal court ruling that had suspended the order.Washington state did not oppose the administration's request to end its appeal, the filing said.Immigration advocates said the new ban still discriminates against Muslims and fails to address some of their concerns with the previous directive.
另一個(gè)方面,華盛頓州西區(qū)聯(lián)邦地方法院在西雅圖作出裁決,在全美范圍內(nèi)暫停執(zhí)行特朗普入境限令。華盛頓州沒有再提起上訴。移民們表示新限令依然帶著對(duì)于穆斯林的歧視,與之前禁令相比依然沒有滿足他們的關(guān)切。
(翻譯:林潯鷗)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。