全職媽媽可不是什么輕松的活兒,尤其是當(dāng)你有3個(gè)孩子。曾經(jīng)在職場(chǎng)打拼的美國(guó)主婦Katie開(kāi)始懷念自己在職場(chǎng)的日子了。老公司向她發(fā)出了邀請(qǐng),回去工作還是繼續(xù)做全職媽媽?zhuān)碖atie如何選擇的同時(shí)我們也來(lái)學(xué)習(xí)下地道美語(yǔ)。

1. My old job has opened up again. Before he hires someone else, he wants to know if I’m interested.
我以前的職位又空出來(lái)了。在他雇傭其他人之前,想知道我是否還對(duì)這個(gè)職位有興趣。

Notes:短語(yǔ)“open up”在這里是“(機(jī)會(huì)等)產(chǎn)生,出現(xiàn)”的意思。此外,它還可表示“開(kāi)放”,“在某時(shí)開(kāi)店門(mén)”,“開(kāi)始自在地談,暢所欲言”等。更多例句如下:

This system opened up new possibilities for young employees.
這項(xiàng)制度為年輕的員工提供了新的可能。

China is opening up to the world.
中國(guó)正向世界開(kāi)放。

That department store opens up at 10 o’clock in the morning.
那家百貨商店早上10點(diǎn)開(kāi)始營(yíng)業(yè)。

He’s such a good listener that we all like to open up to him.
他很善于傾聽(tīng),我們都愿意向他敞開(kāi)心扉。

2. Why don’t you take the floor on this?
為什么你不說(shuō)點(diǎn)什么呢?

Notes: 短語(yǔ)“take the floor”是美式英語(yǔ),表示“發(fā)言,演說(shuō)”。例如:

You could be active. Just raise your hand and take the floor.
你們可以活躍起來(lái)。舉手發(fā)言。

3. We need to get your picture for the school newsletter.
我們需要為校園簡(jiǎn)報(bào)收集你的照片。

Not now, Susanne. This is not what I look like.
蘇珊娜,現(xiàn)在不行。這跟我平時(shí)可不一樣。

It pretty much is.
差不多就是這樣。

Notes:Katie一直看不慣的這些媽媽們雖有好身材,卻不太會(huì)照顧別人的感受。“pretty much”這個(gè)短語(yǔ)經(jīng)常出現(xiàn)在日??谡Z(yǔ)對(duì)話(huà)中,表示“差不多,很接近”。例如:

He’s pretty much the only one who could solve the problem at the office.
他差不多是這個(gè)辦公室里唯一一個(gè)能解決這個(gè)問(wèn)題的人。

4. It’s not a big deal. It’s an MMR booster.
沒(méi)什么大不了的,只是個(gè)麻疹疫苗加強(qiáng)針。

She could be teeming with disease.
她有可能感染一身的毛病。

Notes:帶三個(gè)孩子的媽媽Katie日常的忙碌可能讓我們無(wú)法想象。各種各樣的瑣事纏身,想要好好地午睡一下都不行。這會(huì)兒又忘記帶小女兒打預(yù)防針了,被校醫(yī)一頓數(shù)落?!癮 big deal”也是口語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn)的短語(yǔ),表示“重要的事或人”,“not a big deal”自然就是“沒(méi)什么大不了的”?!癰e teeming with”表示“充滿(mǎn)……”。例如:

For me, get a Barbie doll on birthday is a big deal.
對(duì)我來(lái)說(shuō),在生日收到芭比娃娃可算是件大事。

-Oops, I forgot to bring my paint.
哎呀!我忘記帶顏料了。

-Not a big deal. You can use mine.
沒(méi)關(guān)系,你可以用我的。

This garden is teeming with life.
花園里充滿(mǎn)了生機(jī)。

5. You are not supposed to park in the yellow!
黃線(xiàn)內(nèi)不允許停車(chē)!

Do not make me write you up.
別逼我給你開(kāi)條。

Okay, Sandy. You are the boss.
好的,桑迪,你是老板。

Notes:這段對(duì)話(huà)發(fā)生在校園,想著睡個(gè)午覺(jué)的Katie總是被各種事打擾,想要快速停車(chē)節(jié)省時(shí)間也被協(xié)管員發(fā)現(xiàn),免不了一場(chǎng)糾紛?!皐rite up”在這里的意思是“詳細(xì)記載”,暗指開(kāi)單子,寫(xiě)警告之類(lèi)的?!癥ou are the boss.”在口語(yǔ)中使用頻率很高。當(dāng)你想要聽(tīng)從某人的建議時(shí),也可能是不得不聽(tīng)從時(shí),可以使用這句,有些搞笑色彩。例如:

I will write you up if you are late for work again.
你上班再遲到我就要給你開(kāi)記錄單了。

-Joey, clean up your room, then go to bed.
喬伊,把房間整理好就睡覺(jué)。

-OK, Laura. You’re the boss.
好的,勞拉,你是老板。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。