聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江網(wǎng)"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。

保羅·西蒙(Paul Simon),1941年10月13日生于美國新澤西州的紐瓦克,音樂家、創(chuàng)作歌手、唱片監(jiān)制。他從小崇拜歌星普萊斯利,十一、二歲時開始學(xué)習(xí)唱歌和彈吉它,16歲時與中學(xué)同窗好友阿特·加芬克爾(Art Garfunkel)組成男聲二重唱,開始了早期的演唱生涯。后來進入布魯克林法學(xué)院學(xué)習(xí)法律,1964年從法學(xué)院退學(xué)只身赴英國學(xué)習(xí)文學(xué)。

Hello darkness my old friend.
你好 黑暗 我的老朋友
I've come to talk with you again.
我又來和你交談
Because a vision softly creeping
因為有一種幻覺正悄悄地向我襲來
Left its seeds while I was sleeping.
在我熟睡的時候留下了它的種子
And the vision that was planted in my brain
這種幻覺在我的腦海里生根發(fā)芽纏繞著我
Still remains within the sound of silence
伴隨著寂靜的聲音

In restless dreams I walked alone
在不安的夢幻中我獨自行走
narrow streets of cobblestone
狹窄的鵝卵石街道
Neath the halo of a streetlamp,
在路燈的光環(huán)照耀下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領(lǐng) 抵御嚴(yán)寒和潮濕
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
一道耀眼的霓虹燈光刺入我的眼睛
split the night
它劃破夜空
And touched the sound of silence
觸摸著寂靜的聲音

And in the naked light I saw, ten thousand people, maybe more
在炫目的燈光下,我看見成千上萬甚至更多的人
People talking without speaking, people hearing without listening
說而不言,聽而不聞
People writing songs that voices never shared, and no one dared
人們寫歌但不會分享,沒有人敢
To stir the sound of silence
打擾這寂靜的聲音

Fool, said I, you do not know
我說:“傻瓜,難道你不知道
silence, like a cancer, grows
寂靜如同頑疾滋長”
Hear my words and I might teach you
聽我對你說的有益的話
take my arms then I might reach you
拉住我伸給你的手
But my words, like silent raindrops fell
但是我的話猶如雨滴飄落
and echoed in the wells of silence
在寂靜的水井中回響

And the people bowed and prayed to the neon god they'd made
人們向自己創(chuàng)造的霓虹之神鞠躬祈禱
And the sign flashed its warning in the words that it was forming
神光中閃射出告誡的語句 ,在字里行間指明
And the sign said the words of the prophets are written on the subway walls
它告訴人們預(yù)言者的話都已寫在地鐵的墻上
And tenement halls, and whispered in the sounds of silence
和房屋的大廳里 在寂靜的聲音里呢喃