自世博會(huì)開園以來,對入園的每一位游客來說,每天都是一場文明“考試”。排隊(duì)、看館、問訊、吃飯,游客們不經(jīng)意間呈現(xiàn)給世界的是一張張“文明答卷”,然而,世博園里也存在著一些不文明的現(xiàn)象。

據(jù)6月3日《新聞晚報(bào)》報(bào)道,隨著瑞典館連續(xù)幾天關(guān)閉綠色通道與波蘭館改變綠色通道規(guī)則后,西班牙館與奧地利館也因?yàn)榘l(fā)覺綠色通道中的蒙混過關(guān)者過多,表示將考慮改變開放規(guī)則,甚至關(guān)閉通道。在瑞典館,工作人員在原來的綠色通道入口掛上“沒有綠色通道”的標(biāo)牌,展館方面表示,暫時(shí)關(guān)閉綠色通道已經(jīng)有幾天了。瑞典館工作人員表示常常會(huì)碰到一些不合規(guī)定的游客強(qiáng)行要求進(jìn)入,部分符合綠色通道條件的參觀者也會(huì)出現(xiàn)多人陪同的情況,曾有9名家屬陪同一位老人強(qiáng)行從綠色通道通過,所們決定暫停綠色通道的使用。

(本文新聞內(nèi)容來源東方網(wǎng))

滬江小編:一個(gè)國家,一個(gè)民族和一個(gè)城市的素質(zhì),最直觀、最具體的就體現(xiàn)在市民的文明行為水平上??梢哉f世博參觀,每一天都是一場文明“考試”。那些個(gè)搶輪椅冒充殘障人士的人……小編我也不說啥了……我們還是來看看“綠色通道”英文怎么說吧。

首先我們來看一句相關(guān)報(bào)道:

Pavilions of several countries in the Expo Park have closed their "green channels" temporarily due to a certain number of individuals faking disability in order to skip queuing. (由于一些游客假裝殘障人士試圖插隊(duì),世博園的部分國家館已暫時(shí)關(guān)閉綠色通道。)

上句中的“green channel”便是“綠色通道”的意思?!熬G色通道”用到的場合很多,比如說:

If you otherwise have nothing to declare, you go straight through the green channel unless you are asked to stop by an officer. (如果你沒有需要申報(bào)的物品并且海關(guān)官員又沒有阻攔你,你就可以直接通過綠色通道了。)

此外,“skip the queue”有“插隊(duì)”的意思,類似的說法還有“jump the queue”,“cut in a line”等。

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處。)

熱門事件學(xué)英語專題精彩上線>>

滬江網(wǎng)校夏季課程上線,足不出戶,和滬江網(wǎng)校一起天天向上,共同進(jìn)步吧!

2010年12月CET【四級暑期特訓(xùn)班】

2010年12月CET【六級暑期特訓(xùn)班】