《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。

反譯:大家不確定她是否應(yīng)該在這種情況下獨(dú)自前來。

上面這句話大家會(huì)怎樣翻譯呢?這一句也是出自《傲慢與偏見》,在看原文之前請(qǐng)先反譯一下吧,看自己能否想得到運(yùn)用原文中的詞匯和句型。在學(xué)習(xí)翻譯的時(shí)候,反譯是一種很有效果的學(xué)習(xí)方法,從中可以比較出自己的翻譯與一些地道表達(dá)法的差距,從而在比較中提高自己的翻譯水平。

翻譯例句:
The former was divided between admiration of the brilliancy which exercised had given to her complexion, and doubt as to the occasion's justifying her coming so far alone. (Chapter 7)
前者(達(dá)西先生)一面欣賞她那雙因運(yùn)動(dòng)而更加明亮的眼睛,另一方面又懷疑她在這時(shí)候獨(dú)自前來是否妥當(dāng)。

翻譯要點(diǎn):
原句中用了justify一詞,大家有沒有想到呢?其實(shí)這是一個(gè)用處很大的詞,只是我們平時(shí)不太習(xí)慣使用它。justify可以表示“對(duì)得起、表明……是恰當(dāng)?shù)?、證明……是正當(dāng)?shù)摹钡纫馑?,但在?shí)際應(yīng)用中,這個(gè)詞可以很靈活地用在不同的意思表達(dá)中,來看例句:

英譯漢例句:

1.The end justifies the means.
只要有正當(dāng)?shù)哪繕?biāo),用何種手段都可以。

2.She picked a song that could justify her beautiful voice.
她選了一首能夠突出她好嗓音的歌曲。

漢譯英應(yīng)用:
知道了這個(gè)詞的意思,就要會(huì)在漢英翻譯中巧妙地用上它,下面這些句子,我們都可以輕松地用一個(gè)justify來搞定,或者用do justice to這個(gè)詞組,意思是一樣的。

例句
1.雖然你是受害者,但是你也不能這樣報(bào)復(fù)別人。
Your being the victim doesn't justify your vengeance.

2.穿成這樣也太對(duì)不住你的好身材了。
Your costume can't even do justice to your slender figure.

3.你的詩都很好,但是版面放不下。
The poems are beautiful, but the page is full——I'm afraid I can't do them justice.

4.任何贊美在她的美貌面前都黯然失色。
Every compliment fails to justify her beauty.

翻譯tip:從漢譯英中我們可以看出來,不一定要嚴(yán)格按照justify的意思去找能對(duì)應(yīng)的翻譯,這個(gè)詞的運(yùn)用范圍很廣也很靈活,從上面的反譯中希望大家能夠記住,在表達(dá)何種意思時(shí),可以考慮用justify這個(gè)詞或者do justice to這個(gè)詞組來翻譯。

(本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)

讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見》系列>>

【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧!

快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?

時(shí)間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】

暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!