【熱門(mén)事件學(xué)英語(yǔ)】富士康十連跳,血汗工廠催生慘劇
(富士康總裁郭臺(tái)銘)
今天早晨,記者從一名富士康負(fù)責(zé)研發(fā)的員工處獲悉,富士康龍華園區(qū)F區(qū)又發(fā)生一起跳樓事件。在這之前,富士康今年已有九名員工跳樓。
記者從深圳市公安局寶安區(qū)分局和寶安區(qū)油松派出所獲悉,這一案件的相關(guān)材料正在整理中,今天下午將送至市公安局向媒體公布。
寶安分局的干警拒絕透露跳樓的具體地點(diǎn)。
據(jù)報(bào)道,富士康近期發(fā)生的"九連跳"事件,已引起深圳市委、市政府和有關(guān)部門(mén)的高度關(guān)注,由政府相關(guān)部門(mén)聯(lián)合組成的專(zhuān)題調(diào)查組日前已進(jìn)入富士康。前日,深圳市副市長(zhǎng)、公安局長(zhǎng)李銘來(lái)到深圳富士康科技集團(tuán),就富士康近期連續(xù)發(fā)生員工跳樓事件進(jìn)行調(diào)查,并與該集團(tuán)高層商討防范措施。
以上新聞?wù)孕戮﹫?bào)網(wǎng)。
【熱門(mén)時(shí)間學(xué)英語(yǔ)】血汗工廠
富士康今年不斷發(fā)生的自殺事件讓人扼腕。盡管富士康公司一再表示會(huì)處理好此事,也讓人不禁懷疑這家企業(yè)的管理和文化存在致命問(wèn)題。“血汗工廠”,sweatshop,這個(gè)字眼不斷跳入我們的腦海:
Sweatshop (also known as "sweat factory") is a working environment with unhealthy conditions that are considered by many people of industrialized nations to be difficult or dangerous, usually where the workers have few opportunities to address their situation.?
“血汗工廠”指工業(yè)國(guó)家中存在的不健康、條件危險(xiǎn)惡劣的工廠,且工人鮮有機(jī)會(huì)(向外界)敘述自己的情況。
另有alienation一詞也能從另一側(cè)面描述這一事件:
異化的德文詞entfremdung是英文詞alienation的翻譯,而alienation又源于拉丁文alienatio,指圣靈在肉體化時(shí)顧全人性、喪失神性。
【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧!
時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】
暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話(huà)就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶(hù),自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 商務(wù)英語(yǔ)900句