滬江原創(chuàng):看《鋼鐵俠2》學(xué)四句實(shí)用英語(yǔ)口語(yǔ)
2010-05-27 12:10
《鋼鐵俠2》英語(yǔ)口語(yǔ):這不是世外桃源
劇情回憶:開場(chǎng)的軍事法庭上,Stern議員咄咄逼人,努力勸服Tony Stark交出鋼鐵俠的盔甲給國(guó)家批量制造。遭到拒絕后他大呼“咱這兒危機(jī)四伏的,又不是世外桃源來(lái)著!”這個(gè)“世外桃源”他是怎么說(shuō)的呢?
精彩臺(tái)詞:This isn't Canada.
提問(wèn):為什么Canada加拿大能被翻譯成為“世外桃源”?
回答:我們都知道加拿大是世界上最適宜居住的國(guó)家之一,而美國(guó)民眾更是對(duì)此竭力贊同,認(rèn)為加拿大safe, beautiful, mostly uninhabited(安全、美麗、人口稀少);還有美國(guó)人把加拿大定義為A country that is hated by few others,說(shuō)比起美國(guó)在國(guó)際上到處樹敵鋒芒畢露的形象來(lái),人家加拿大有夠低調(diào),因此招來(lái)的威脅恨意也少。因此這里議員說(shuō)美國(guó)又不是加拿大,咱面對(duì)的威脅還是很多的,果然跟我們所說(shuō)與世無(wú)爭(zhēng)的“世外桃源”很有異曲同工之妙哦。
劇情回憶:開場(chǎng)的軍事法庭上,Stern議員咄咄逼人,努力勸服Tony Stark交出鋼鐵俠的盔甲給國(guó)家批量制造。遭到拒絕后他大呼“咱這兒危機(jī)四伏的,又不是世外桃源來(lái)著!”這個(gè)“世外桃源”他是怎么說(shuō)的呢?
精彩臺(tái)詞:This isn't Canada.
提問(wèn):為什么Canada加拿大能被翻譯成為“世外桃源”?
回答:我們都知道加拿大是世界上最適宜居住的國(guó)家之一,而美國(guó)民眾更是對(duì)此竭力贊同,認(rèn)為加拿大safe, beautiful, mostly uninhabited(安全、美麗、人口稀少);還有美國(guó)人把加拿大定義為A country that is hated by few others,說(shuō)比起美國(guó)在國(guó)際上到處樹敵鋒芒畢露的形象來(lái),人家加拿大有夠低調(diào),因此招來(lái)的威脅恨意也少。因此這里議員說(shuō)美國(guó)又不是加拿大,咱面對(duì)的威脅還是很多的,果然跟我們所說(shuō)與世無(wú)爭(zhēng)的“世外桃源”很有異曲同工之妙哦。