世博熱詞:“攻略”英語怎么說
?
世博會還沒開始之前,網(wǎng)上就流傳了各種牛人攻略,介紹看世博的最佳路線和計劃;世博開幕之后,眾多玩轉(zhuǎn)世博的達人們也紛紛開始根據(jù)自己逛世博園的經(jīng)驗,寫出很多實用性指導性很強的玩世博攻略,加上主辦方發(fā)布的交通攻略,咱們這些延后的人可就放心了:那么多前人的游覽經(jīng)驗放在那,等到高峰期過去,就可以篤悠悠地去世博園大玩一把啦。
話說回來,“攻略”這個詞是怎么來的呢?相信大家一開始知道這個詞都是通過玩游戲,因為會有很多專門指導新手的游戲攻略。通俗的說法其實就是“指導”,guide,像世博會的交通攻略就可以說成commuting guide。
網(wǎng)上流傳的各種世博攻略,也可以用guide一詞表示;如果想突出“攻略”一詞的獨特語義,我們可以借用專有名詞:walkthrough
來看Wikipedia的介紹:
In video games, a walkthrough is a document which attempts to teach a player how to beat or solve a particular game.
在電子游戲中,“攻略”指一種用于指導玩家打通關(guān)的文件。
這就是我們最常用到的“攻略”的意思了。這個詞是怎么來的呢?
In software engineering, a walkthrough or walk-through is a form of software peer review in which a designer or programmer leads members of the development team through a software product, and the participants ask questions and make comments
在軟件開發(fā)中,walkthrough指的是對軟件的審查,設計者帶領(lǐng)開發(fā)小組成員一起進行軟件的檢驗,參加者提問并作出評價。
The term is employed in the theatrical and entertainment industry to describe a rehearsal, prior to more formal "dress rehearsals".
在戲劇表演中,walkthrough指正式彩排前的走臺。
The term is often used in the world of learning where a tutor/trainer will walk through the process for the first time.
在學習中,這個詞表示“指導”的意思,取的是其比喻義。
中文里的“攻略”一詞其實也有多方面的應用,所以我們可以用Expo walkthrough來表示形形色色的“世博攻略”。不知道有沒有已經(jīng)去過世博園的同學也寫過這樣的攻略呢?
(本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題轉(zhuǎn)載。)
更多世博熱詞>>
快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?
時間更充裕的你,就來特訓班試試吧:【高口暑期特訓班】 【中口暑期特訓班】
暑期學習計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學習!我們的暑期“強檔”已經(jīng)重
磅推出了,愛學習的孩子們趕緊來看看吧!