世博熱詞:“殘障設(shè)施”英文表述你知道多少
作者:滬江原創(chuàng)
來源:滬江英語
2010-05-11 09:50
幫助殘疾人的動物,大家一般了解的就只有導(dǎo)盲犬guide dog,其實還有“助聽犬”和“介助犬”,大家了解嗎?“助聽犬”hearing dog其實是為有聽力障礙的人士提供幫助的狗狗,平時如果家里門鈴或電話鈴響了,hearing dog就會提醒主人,在路上如果身后有汽車喇叭響起,狗狗也會提醒主人避開,怎樣,是不是很貼心呢?而“介助犬”是幫助有行動障礙的主人的,英文稱之為mobility dog或者mobility assistance dog,如果主人是坐在輪椅上的,有時候掉在地上的東西會撿不到,這時mobility dog就能幫忙了。
此外,公共場所中常見的為殘障人士準備的設(shè)施包括殘疾人電梯、殘疾人專用洗手間,殘疾人專用通道等等,這個時候我們可不能用disabled elevator這樣的詞來翻譯哦。其實很簡單,上述種種設(shè)施都可以標明:Wheelchair accessible,accessible是“可達到的,可進入的”意思,這里就表示這些設(shè)施是坐在輪椅上的人可以使用的。
最近也一直倡導(dǎo)要為殘疾人建設(shè)“無障礙設(shè)施”,barrier-free facilities,這也是為了讓生活在城市中的殘疾人士感受到城市給生活帶來的便利,而不是舉步維艱。
最后,說說英語中對“殘疾人”的稱呼吧。大家最早接觸的可能是disabled一詞,其實更正式的用法是handicapped;有的時候我們要使用委婉語,比如要說individual with intellectual disability,而不說intellectually disabled people;特奧會的運動員我們也要稱之為special Olympics athletes;此外,challenged一詞也是委婉語中常用的,比如身高不夠的人,我們可以委婉稱之為vertically challenged;視力不好的人,是visually challenged;行動不便的就成為mobility challenged。
世博會的主題是“城市讓生活更美好”,對于殘疾人士來說,如何讓城市生活對他們而言同樣美好,是我們必須給予重視的問題。
(本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題轉(zhuǎn)載。)
更多世博熱詞熱點>>
暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!
【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧!
快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?
時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】