老爸道出實(shí)情扭轉(zhuǎn)了局面。

Hints:

Bob

PJ

Francis

Shirley

提醒下,吞吞吐吐處和重復(fù)處無需重復(fù)聽寫。

由于是口語,難免有口誤及吐字吞吞吐吐重復(fù),吞吞吐吐以及重復(fù)處無需聽寫。

說話人改變時(shí)請(qǐng)換行聽寫;

記得句首大寫,句末標(biāo)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào);

維維醬也可能無法分辨音頻中的某些連讀,敬請(qǐng)諒解~ ^_^

Please don't hurt us. Please don't hurt us.
Give us one good reason why we shouldn't.
Because it would hurt.
Look, look, look, you don't understand. My wife is having a baby and there's a bear in our truck. That's why I'm trying to borrow the bike. I can't miss the birth of my child.
That's beautiful. We gotta help these people get to the hospital.
He hasn't been the same since he took up needlepoint.
Oh, thank you. Thank you so much for helping us out. By the way, I'm Bob. This is my son PJ.
We're mad dog and Francis.
Hey, good to meet you, mad dog.
I'm Francis. She's mad dog.
My real name's Shirley. If you call me that...
You'll gut him like a fish?
You catch on real fast.

請(qǐng)別傷害我們,別傷害我們。
你倒是給我找個(gè)好理由啊。
因?yàn)槟菚?huì)很疼的啊。
聽著聽著聽著,你們不明白,我老婆要生了,而我們那卡車?yán)镉蓄^熊。所以我才想借倆摩托,我可不能錯(cuò)過自己孩子的出生啊。
好感人啊,我們得幫幫這些人趕到醫(yī)院去。
自從他開始刺繡后就好久沒這樣感性了。
哦,謝謝,太感謝你們這樣幫忙了。
說到這個(gè),我叫Bob,這是我兒子PJ。
我們是瘋狗和Francis。
很高興認(rèn)識(shí)你,瘋狗。
我是Francis,她才是瘋狗。
我的真名叫Shirley,但如果你敢那么叫的話…
你就會(huì)把我們抽筋扒皮嗎?
你小子挺識(shí)相的。

這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>