奧巴馬每周之聲演講(2010-05-08)
2010-05-10 12:04
It has now been a little over a month since I signed health insurance reform into law. And while it will take some time to fully implement this law, reform is already delivering real benefits to millions of Americans. Already, we are seeing a health care system that holds insurance companies more accountable and gives consumers more control.
自從我簽署醫(yī)療改革法生效以來有一個多月時間了。盡管該法的全面實施尚待時日,但改革已經(jīng)為千萬美國人民帶來實實在在的利益。而且我們也看見醫(yī)保 系統(tǒng)使得保險公司負(fù)有更多責(zé)任,消費者也有了更多的控制權(quán)。
Two weeks ago, four million small business owners and organizations found a postcard in their mailbox informing them that they could be eligible for a health care tax cut this year - a tax cut potentially worth tens of thousands of dollars; a tax cut that will help millions provide coverage to their employees.
兩周前,400萬中小企業(yè)主和組織收到了一張明信片,上面是關(guān)于他們獲得本年度醫(yī)保稅費減免的通知。這份稅費減免可能價值數(shù)萬美元,可幫助數(shù)百萬 企業(yè)主為其員工提供醫(yī)療保險。
Starting in June, businesses will get even more relief for providing coverage to retirees who are not yet eligible for Medicare. And a little over a month from now, on June 15th, senior citizens who fall into the prescription drug coverage gap known as the “donut hole” will start receiving a $250 rebate to help them afford their medication.
從六月開始,企業(yè)將在新醫(yī)保范圍外的退休人員醫(yī)保問題上獲得進(jìn)一步的壓力緩解。再過一個多月,也就是6月15日,當(dāng)老人陷入處方藥保險缺口(也就 是所謂的 “甜甜圈”)時將獲得250美元的貼現(xiàn)以幫助其支付醫(yī)療費用。
Aside from providing real, tangible benefits to the American people, the new health care law has also begun to end the worst practices of insurance companies. For too long, we have been held hostage to an insurance industry that jacks up premiums and drops coverage as they please. But those days are finally coming to an end.
除了能為美國人民帶來實實在在的利益外,新醫(yī)療保險法也將終結(jié)保險公司的惡劣行徑。我們被整個保險行業(yè)隨意提高保險費率和降低保險服務(wù)范圍綁架的 太久太久了。這些日子以來,一切都要結(jié)束了。
After our administration demanded that Anthem Blue Cross justify a 39% premium increase on Californians, the company admitted the error and backed off its plan. And this week, our Secretary of Health and Human Services, Kathleen Sebelius, wrote a letter to all states urging them to investigate other rate hikes and stop insurance companies from gaming the system. To help states achieve this goal, we’ve set up a new Office of Consumer Information and Insurance Oversight, and will provide grants to states with the best oversight programs.
在管理部門質(zhì)詢藍(lán)十字頌歌公司(Anthem Blue Cross)對加利福利亞地區(qū)提高39%保險投保費的正當(dāng)性后,該公司承認(rèn)了錯誤并放棄了這項計劃。本周,健康與公共事業(yè)局(Health and Human Services)局長凱瑟琳瑟比列斯(Kathleen Sebelius)給所有州寫了封信,鼓勵各州調(diào)查其他的保險費率提高問題并叫停保險公司在保險系統(tǒng)中鉆空子的行為。為幫助各州達(dá)成這一目標(biāo),我們新成立 了一個消費者信息與保險監(jiān)管辦公室,將為各州施行最好的監(jiān)管計劃提供資助。
In the next month, we’ll also be putting in place a new patients’ bill of rights. It will provide simple and clear information to consumers about their choices and their rights. It will set up an appeals process to enforce those rights. And it will prohibit insurance companies from limiting a patients’ access to their preferred primary care provider, ob-gyn, or emergency room care.
下個月,我們將推出新的病人權(quán)益法案。這將為消費者的選擇和權(quán)利提供簡明的信息。并建立申訴流程來強(qiáng)制保證這些權(quán)利。而且將禁止保險公司限制病人 自己選擇他們喜歡的主治醫(yī)師,婦產(chǎn)醫(yī)生或是急診護(hù)理。
We're holding insurance companies accountable in other ways, as well. As of September, the new health care law prohibits insurance companies from dropping people’s coverage when they get sick and need it most. But when we found out that an insurance company was systematically dropping the coverage of women diagnosed with breast cancer, my administration called on them to end this practice immediately. Two weeks ago, the entire insurance industry announced that it would comply with the new law early and stop the perverse practice of dropping people’s coverage when they get sick.
我們也將通過其他途徑讓保險公司負(fù)責(zé)。自九月份起,新醫(yī)療保險法將禁止保險公司在人們生病和最需要的時候縮減保險范圍。當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)某家保險公司對 診斷出乳腺癌的患者系統(tǒng)性地縮減保險范圍時,我們的管理部門及時要求他們停止這種行為。兩周前,整個保險行業(yè)發(fā)表聲明稱將盡早遵從新法規(guī)定并終止對病人縮 減保險范圍的錯誤行徑。
On Monday, we’ll also be announcing the new rule that allows young adults without insurance to stay on their parents’ plan until they’re 26 years old. Even though insurance companies have until September to comply with this rule, we’ve asked them to do so immediately to avoid coverage gaps for new college graduates and other young adults. This also makes good business sense for insurance companies, and we’re pleased that most have agreed. Now we need employers to do the same, and we’re willing to work with them to make this transition possible. These changes mean that starting this spring, when young adults graduate from college, many who do not have health care coverage will be able to stay on their parents’ insurance for a few more years. And you can check to find a list of all the insurance carriers who have agreed to participate right away.
周一,我們將頒布新的規(guī)定,允許沒有醫(yī)療保險的年輕人在父母的醫(yī)保計劃中受益直至其到26歲。盡管保險公司要到9月份才被要求遵守這項規(guī)定,但我 們已要求他們盡快按照規(guī)定行事以避免應(yīng)屆大學(xué)畢業(yè)生以及其他年輕人的醫(yī)保缺口。這對保險公司在商業(yè)上也是有利的,我們很高興大部分公司也同意這一觀點。現(xiàn) 在我們需要雇主們也同樣付出努力,我們希望通過共同努力來渡過這個過渡期。這些改變意味著從今年春天開始,當(dāng)大學(xué)生畢業(yè)后,許多沒有醫(yī)療保險的畢業(yè)生將可 以在父母的保險計劃中繼續(xù)受益數(shù)年。你們可以馬上登陸查看參與該計劃的保險承保商清單。
I’ve said before that implementing health insurance reform won’t happen overnight, and it will require some tweaks and changes along the way. Ultimately, we’ll have a system that provides more control for consumers, more accountability for insurance companies, and more affordable choices for uninsured Americans. But already, we are seeing how reform is improving the lives of millions of Americans. Already, we are watching small businesses learn that they will soon pay less for health care. We are seeing retirees realize they’ll be able to keep their coverage and seniors realize they’ll be able to afford their prescriptions. We’re seeing consumers get a break from unfair rate hikes, patients get the care they need when they need it, and young adults get the security of knowing they can start off life with one less cost to worry about. At long last, this is what health care reform is achieving. This is what change looks like. And this is the promise we will keep as we continue to make this law a reality in the months and years to come.
我曾說過醫(yī)保改革的實現(xiàn)不會一蹴而就,在這個過程中需要些調(diào)整和改變。最終,我們將擁有一個醫(yī)保系統(tǒng),在這個系統(tǒng)中,消費者有更多控制權(quán),保險公 司負(fù)有更多責(zé)任,沒有醫(yī)療保險的美國人將有更多可負(fù)擔(dān)的起的選擇。但現(xiàn)在我們已經(jīng)可以看到改革改變著無數(shù)美國人的生活。我們可以看到中小企業(yè)將在醫(yī)療保險 上降低支出。我們可以看到退休人員會發(fā)現(xiàn)他們可以繼續(xù)保留自己的保險,老人們會發(fā)現(xiàn)他們可以擔(dān)負(fù)的起處方藥。我們可以看到消費者在不公平的高漲的費率上取 得一定的突破,病人在需要的時候可獲得應(yīng)有的保險服務(wù),年輕人在開始自己的生活時少了一份支出的擔(dān)憂,多了一分安寧。這就是醫(yī)療保險改革所要達(dá)到的最終目 標(biāo),也是改革應(yīng)有的樣子。這也是我們在未來的歲月里繼續(xù)將這部法律落到實處所信守的諾言。
Thanks so much.
非常感謝!
聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
BEC初、中級下半年考試沖關(guān)班溫暖上線,和網(wǎng)校一起成長! | ||
商務(wù)英語BEC【初級5月班】 | ||
商務(wù)英語BEC【中級6月班】 | ||
2010年9月英語口譯【高口春季班】 | ||
2010年9月英語口譯【中口春季班】 | ||