【劇情簡(jiǎn)介】巫師繼續(xù)忽悠拉里,跟他說得娶了有錢小姐,然后就能做有錢人,當(dāng)然到時(shí)候財(cái)產(chǎn)得分他6成……



【電影片段臺(tái)詞】
- Aren't you tired of living on a smidgens, while all those fat cats in their fancy cars don't give you so much of a sideway's glance?
- Yes... I am.?
- All you got to do is marry Big Daddy's little princess... and we will be splittin' that juicy La Bouff fortune right down in the middle. Sixty-forty like I said.?
- But... What about Naveen??
- You little slip-up...will be a minor bump in the road, so long as we got the prince's blood in this.
- Hahhaha... yes.

【重點(diǎn)詞匯講解】
1. living on a smidgens 卑微地活著
2. fat cats 富人
?? 這是一個(gè)俚語(yǔ)的說法,用“肥貓”來比喻富得流油的人。
3. a sideway's glance 斜眼看一眼
4. juicy La Bouff fortune 豐厚的La Bouff的財(cái)產(chǎn)
?? juicy 多汁的,豐厚的
5. slip-up 錯(cuò)誤