世博與文化:北京周的“非遺展示”英語(yǔ)怎么說(shuō)
世博北京周昨日已經(jīng)熱鬧開(kāi)始了,文藝演出和花車巡游吸引了不少中外游客。此次世博北京周還請(qǐng)到了14位非物質(zhì)文化遺產(chǎn)繼承人現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行創(chuàng)作,向游客們展示古老北京的文化特色。
“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”是什么呢?它包括表演藝術(shù)、社會(huì)民俗、節(jié)慶、手工藝等傳統(tǒng)習(xí)俗和藝術(shù),英語(yǔ)中我們用intangible cultural heritage來(lái)表示;intangible意為“無(wú)形的,無(wú)法觸摸的”,“無(wú)形資產(chǎn)”就是intangible asset;相應(yīng)的,tangible表示“實(shí)質(zhì)的,有形的,明確的”,大家都希望政府能給人民帶來(lái)實(shí)質(zhì)上的利益,這就是tangible benefit。
本次北京周的“非遺展示”,我們可以用intangible cultural heritage demonstration來(lái)表述。那么,老北京的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)有哪些呢?有一些流傳已久的folklore,民間傳說(shuō),如盧溝橋的獅子;也有傳統(tǒng)藝術(shù),如號(hào)子,work song,捏泥人,clay figure,京韻大鼓,drum song of Peking,彩燈,festoon lantern,皮影戲,shadow play,最為大家熟悉可能就是相聲cross talk了,在西方也有類似的表演形式,叫做stand-up comedy,類似于我們的單口相聲,comic monologue,在香港這種表演被稱為“棟篤笑”,說(shuō)來(lái)也算國(guó)外的一種非物質(zhì)文化遺產(chǎn)哦。
除此之外,民俗節(jié)慶也是文化遺產(chǎn)的一種,包括老北京的廟會(huì),temple fair;林林總總的美食也是非物質(zhì)文化,像有名的北京小吃,snacks,其中傳統(tǒng)悠久的豆汁,fermented bean drink,今天已經(jīng)很少見(jiàn)到了;更為全國(guó)人民熟悉的可能就是北京烤鴨roast duck了吧。這些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)更需要我們的重視和保護(hù),不要讓我們的子孫后代逐漸失去自己的cultural identity。
(本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題轉(zhuǎn)載。)
【世博與文化】讓中國(guó)文化走遍世界:
漢服文化>>
中國(guó)玉文化之五德>>
芬蘭館與圣誕老人的故鄉(xiāng)>>
用英語(yǔ)介紹清明上河圖>>
更多世博精彩介紹>>
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)! | ||
中級(jí)口譯春季班 | ||
高級(jí)口譯春季班 | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)六月班】HOT! | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)五月班】 | ||