小貝最近深陷“郵件門(mén)”。黑客黑進(jìn)小貝電子郵件和文件后敲詐不成破罐破摔,于是小貝的眾多黑料被爆了出來(lái)……

小貝擔(dān)任聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)親善大使逾十年,日前卻被曝出善舉全都是假的,多年來(lái)做公益純粹為取得騎士爵位頭銜。因?yàn)闆](méi)拿到爵士甚至爆粗……

David Beckham was told to sort out his taxes if he wanted a knighthood.
大衛(wèi)貝克漢姆被告知,要是想成為爵士,先理理清自己的稅務(wù)情況。

It emerged last night that Beckham was on the verge of becoming Sir David in the 2014 New Year's Honours list until a secret 'red flag' warning from HM Revenue and Customs sunk his nomination. Beckham's involvement in an alleged tax avoidance scheme had scuppered his hopes.
昨晚爆出,2014年貝克漢姆眼看就快成上新年榮譽(yù)名單了,英國(guó)稅務(wù)海關(guān)總署亮起了“紅燈”發(fā)出秘密警告,提名被擱置。貝克漢姆卷入一場(chǎng)避稅風(fēng)波,破滅一切希望。

The Honours Committee had already agreed that Beckham's nomination. His taxes were the problem.
榮譽(yù)委員會(huì)早已同意了貝克漢姆的提名,當(dāng)時(shí)他的稅務(wù)就是問(wèn)題所在。

The former footballer, 41, was one of dozens of wealthy celebrities who invested in the controversial Ingenious Media scheme to fund movies and reduce investors' personal tax liability.
這位前足球運(yùn)動(dòng)員,現(xiàn)年41歲,是投資Ingenious媒體的有錢名人之一,Ingenious的計(jì)劃頗具爭(zhēng)議,資助電影來(lái)減少投資者個(gè)人稅務(wù)責(zé)任。

HMRC labelled the scheme a tax avoidance vehicle. It is understood the Honours Committee then entered into an extraordinary dialogue with Team Beckham to 'sort out' the issue, raising the suggestion that high-profile individuals can be told what they need to do to get a knighthood.
英國(guó)稅務(wù)海關(guān)總署視這一計(jì)劃為避稅方式。因而可以理解英國(guó)稅務(wù)海關(guān)總署旋即與貝克漢姆團(tuán)隊(duì)進(jìn)行了一場(chǎng)不同尋常的對(duì)話,以“ 捋情”問(wèn)題,提出建議說(shuō),可以告知名人物要成為爵士需要做什么準(zhǔn)備。

The former Manchester United and England ace was widely expected to be knighted after his 20-year football career ended in May 2013. He had also played a key role in the London 2012 Olympics.
人們普遍都期望前曼聯(lián)和英格蘭頂級(jí)球員在2013年結(jié)束20年的足球生涯時(shí)會(huì)成為爵士。在2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)時(shí)他也扮演重要角色。

The leaked emails reveal that when he found out he had been passed over in 2013, the ex-England captain denounced the committee members as 'a bunch of c***s' who were 'unappreciative' of his national-treasure status.
泄露的郵件顯示,2013年發(fā)覺(jué)自己被剃除名單后,這位前英格蘭隊(duì)長(zhǎng)譴責(zé)委員會(huì)成員,稱其為“一票**",根本不賞識(shí)他的國(guó)寶級(jí)地位。

The former England football may have been a victim of a £1million blackmail plot over hacked emails.
這位前英格蘭球員的郵件被黑,或許就是100萬(wàn)英鎊勒索的受害者。

There were attempts to sort it out, because everybody felt he merited a knighthood. There was not any other factor, just the tax.
也有曾試圖理清問(wèn)題,因?yàn)榇蠹叶颊J(rèn)為爵士是他應(yīng)得的。但影響因素別無(wú)其它,就是稅務(wù)。

Last night a friend of Beckham's said: 'It's been a rough few days but, actually. He knows he's done nothing wrong. The frustrating thing from his end is all the tireless work he has done for charity that hasn't been documented, and the idea he doesn't donate personally.
昨晚,貝克漢姆的一位朋友說(shuō)道,“這兩天確實(shí)艱難,他知道他沒(méi)做錯(cuò)任何一件事情。令人沮喪之處不但在于為慈善的付出一切都未曾記錄,還因?yàn)橛腥苏J(rèn)為他沒(méi)有以個(gè)人身份捐贈(zèng)過(guò)。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。