陳豪在北京的ABC美國公司工作。他在走廊上遇到了美國同事Amy。

(Office ambience)

C:Amy, 你有時間嗎?

A:Sure. What's up?

C:我剛才收到部門經(jīng)理Mae的電話留言,她說我們在留言機(jī)上的留話千篇一律,應(yīng)該考慮如何改變一下。

A:I haven't checked my voice mail yet. I have been out of the office so I haven't heard her message.

C:我簡單告訴你一下吧?

A:I'm all ears!

C:她建議,我們不用說,“我不在辦公室或是正在另外一條線上”,因為你不說,別人也知道。

A:What are we supposed to say?

C:不如改為告訴對方你在哪里,比如說去開會了,三點(diǎn)回來,讓別人知道幾點(diǎn)鐘能找到你,或是能接到你的回電。

A:I always try to let people know when I am away from the office for a few days.

C:對了,Mae還建議,如果好幾天不在辦公室的話,可以在留言里說明,你什么時候有機(jī)會查留言,回電話。

A:Did she say more?

C:Mae還說,如果你不在辦公室,可以把臨時聯(lián)絡(luò)人的電話和姓名留在留言機(jī)里。

A:I've had people do that and when I called the other person, she wasn't in so I found myself in another voice mail. That's annoying.

C:沒錯,所以要事先弄清楚臨時聯(lián)絡(luò)人是否會在辦公室里。Mae還有不少建議,我一時記不起來了,你還是自己去聽聽吧。

******

當(dāng)天晚些時候。陳豪和Amy又見面了。

A:Wow, Mae made some other good points about our greetings. I get tired of hearing "Your call is very important to me." I agree that we should drop that phrase, especially when it often lacks sincerity.

C:對啊,“你的電話對我很重要”根本就是廢話。還有就是“我很遺憾沒有接到你的電話 -- "I am sorry I missed your call." 有那個時間,還不如說點(diǎn)有用的。

A:I usually tell people that I will call them back as soon as possible. Mae says to avoid saying, "I'll call you back as soon as possible." A simple "I'll call you back" is all that is needed.

C:你覺得Mae說的有道理嗎?

A:It's clear to me that we all have fallen into a rut, by leaving a greeting that sounds as if we are reading from a script.

C:確實(shí)是有些千篇一律。那我們應(yīng)該怎么做呢?

A:What we need to do is update our greeting on a regular basis so callers know that we are attentive to our message system.

C:我們還應(yīng)該保證盡快回電。

A:But we don't need to take up more time than necessary.

C:好,我這就去改我的電話留言,就說 "Hello, this is Chen Hao. I will be in the office today. Please leave a message and I will call you back.”

A:Sounds good to me.