外媒看中國:春節(jié)黃金周 出鏡游也太火爆了!
來源:福布斯
2017-02-03 17:00
January 28 marks the beginning of the Chinese New Year, and this year's calendar allows for a possible ten-day break.
1月28日是中國春節(jié)的開始,這個新春假期讓人們可能有了10天以上的小長假。
While the holiday used to be a period of family reunions and big feasts, many Chinese are now choosing to escape the winter pollution and the vastly overstretched domestic travel infrastructure by taking an outbound trip instead.
新春假期過去曾是家庭團(tuán)聚和聚餐的日子,現(xiàn)在許多中國人選擇了逃離冬日的霧霾,以及國內(nèi)超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn)的旅游基礎(chǔ)設(shè)施,而選擇了出境游。
Ctrip, China’s largest online travel agency, recently released its "2017 Spring Festival Tourism Big Data Report.". According to Ctrip, the top 10 overseas destinations for Chinese New Year tourists in 2017 are: Thailand, Japan, the United States, Singapore, Australia, Malaysia, South Korea, Indonesia, the Philippines and Vietnam. The report also claims that this year has seen much smaller increases in package tour prices compared to previous years, with plenty of last-minute offers still available due to a wider range of available deals as well as increased time flexibility.
攜程網(wǎng),中國最大的在線旅游網(wǎng)站,近期發(fā)布了“2017春節(jié)旅游大數(shù)據(jù)報告”。攜程網(wǎng)表示,2017年中國人春節(jié)假期最喜愛海外旅游目地是:泰國、日本、美國、新加坡、澳大利亞、馬來西亞、韓國、印尼、菲律賓和越南。這份報告也聲稱今年的跟團(tuán)游的價格跟去年相比有小幅度的增長,因?yàn)橛写罅康倪x擇,而使得在最后一刻仍然有可跟團(tuán)游的機(jī)會,增加了時間的靈活性。
PS:今年的春節(jié)黃金周法定假日從2017年1月27日開始,至2017年2月2日,人們可能會選擇在周五休假一天,將假期延長至2月3日。
Positive forecasts for outbound trips are supported by the continued easing of visa requirements for many destinations, increased flight numbers and relatively low-cost package tours, with tour operators hoping to lure back some of the increasing number of independent travelers.
許多旅游目地的簽證手續(xù)簡化的政策支持,不斷增加的國際航班和相關(guān)的廉價跟團(tuán)游,使得越來越多的中國人對出國游持樂觀態(tài)度,許多旅游業(yè)經(jīng)營者希望能吸引數(shù)量越來越多旅游散客。
Additionally, countries such as the United Arab Emirates and Morocco will benefit from recently relaxed visa requirements. A visa for UAE can new be obtained after arrival at the airport without prior application, and Morocco even waived the need for a visa completely.
除此之外,一些國家像是阿聯(lián)酋和摩洛哥可能會因?yàn)閷捤傻暮炞C政策而受益。去阿聯(lián)酋的簽證可在沒有提前申請的情況下,在飛機(jī)落地后獲得新的阿聯(lián)酋簽證(落地簽),甚至摩洛哥已經(jīng)開始對中國游客完全免簽了。
Meanwhile, Hong Kong and Taiwan, traditionally very important destinations for the Golden Week, losing visitors to countries further afield.
同時,香港和臺灣,作為春節(jié)旅游黃金周非常重要的傳統(tǒng)的兩個地方,因游客的出國游而失去了吸引力。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 英語雙語閱讀
- 全國大學(xué)生英語競賽