?


?

Hundreds of Carlsberg workers have gone on strike for a second day after a 'beer ban' was imposed by bosses.

丹麥嘉士伯啤酒廠工人罷工已經持續(xù)兩天了,因為老板頒發(fā)了一項禁酒令。

Up to 800 employees walked out of the firm's Copenhagen factory in protest over its decision to allow drinking only at lunchtime.

禁酒令說以后只能在午餐時間喝啤酒,工人對此非常憤怒。

Jens Bekke, a spokesman for Carlsberg, the world's fourth-biggest brewer, said: 'There has been free beer, water and soft drinks everywhere. Yesterday, beers were removed from all refrigerators.

這家世界第四大的啤酒廠廠家發(fā)言人Jens Bekke說:“以前廠里提供免費啤酒,水和飲料都可以隨時隨地暢飲,現(xiàn)在啤酒全沒了?!?/div>

'The only place that you can get a beer in future is in the canteen, at lunch.'

“以后就只能在吃中飯的時候,在餐廳喝啤酒?!?/div>

He said drivers and warehouse workers were particularly upset because they have lost the right to drink three beers a day outside lunch hours.

司機和倉庫工人尤其郁悶,因為失去了一天喝三次啤酒的特權。

The Confederation of Danish Industry and trade union had agreed to look into the dispute.

丹麥工業(yè)和貿易協(xié)會就此事即將展開詢問。

Shipments of Carlsberg from Copenhagen have been suspended, with delays expected across the rest of Denmark.

嘉士伯啤酒運輸將滯留哥本哈根,整個丹麥的供貨都將推遲。

However, Mr Bekke said that the financial effect of the walkout is expected to be minor.

發(fā)言人說,罷工的影響不會很大。


新春課程溫暖上線,春季,和網校一起成長!
中級口譯春季班
高級口譯春季班
商務英語BEC【初級春季班】HOT!
商務英語BEC【中級春季班】