《神探夏洛克》第四季第三集中隱藏了很多小細節(jié)。大家如果有時間,可以翻來覆去欣賞一下。

比如,第三集中,麥哥的發(fā)型由地區(qū)支援中央型轉(zhuǎn)變?yōu)榱斯聧u型。但是在拍五年前的一場戲時,制作組特意在麥哥的頭發(fā)加了點特效,使頭發(fā)duang的多了起來。

又例如在最后一場戲中,華生手中提著手提包回到了221B 貝克街。以前,華生來貝克街的時候,可是空手的呀。

當然還有其他的小細節(jié),等待大家發(fā)現(xiàn)。 ?

The end of the line 這個短語的意思是盡頭,極限。

引申出來的含義會有,山窮水盡、最終結(jié)局、最末端等等。

【例句】Georges knew he was near the end of the line.
? ? ? ? ? ?喬戈斯知道他快山窮水盡了。

? ? ? ? ? ?When he got to Grandma, at the end of the line, he was bewildered.
? ? ? ? ? ?當他走到隊伍的盡頭老奶奶的面前時,他感到很困惑。?

get off 這個詞組我們從小學(xué)就認識了。

如果遇上 taxi,car 等小型交通工具上車用get in,下車用get out。
如果遇上 ship,bus,train,plane 等大型交通工具,上去用get on,下去用get off。

這里和大家分享一個最近新學(xué)的詞組。get off one's back。

"get off one's back" means to leave someone alone or stop bugging someone about something.
別管閑事或是說別為了什么事來煩某人。再加上語氣的推波助瀾,很多情況下,get off one's back?表示當事人認為他自己根本沒做甚么錯事。

【例句】I'm going to tell him to get off my back or I'll walk right off the job.

? ? ? ? ? ?我就要告訴他別再糾纏不清,否則我就不干了。

shaken-up 是一個口語化的詞兒。

在人們聽到令人吃驚的新聞后或經(jīng)歷了任何沒有預(yù)料到的事情后,他們可能會感到shaken up。

大家可以想象一下,在聽到了極其震驚的消息之后,某個人驚訝地抖了一抖。

用這種方法記單詞是不是很好記。

【例句】After the accident she was completely shaken up.

? ? ? ? ? ?在經(jīng)歷了那次事件之后,她受到極大地驚嚇。

《神探夏洛克》第四季第三集最后一幕,夏洛克和華生從貝克街221B中沖了出來。

不難得知,他們肯定又遇上案子了。

雖然第四季完結(jié)了,但是夏洛克和華生這對拍檔傳遞出來的精神是永遠不會完結(jié)的。

聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴禁轉(zhuǎn)載。