在《神探夏洛克》第四季第二集中,除了擁抱之外。感人至深的場景最數(shù)“even you”場景了。在分析完語法點之后,我們來看一下不是告白勝似告白的場景。

get over yourself 這個詞組有兩個意思。

第一個意思就是劇中的:省省吧,少自以為是,少自作聰明。

第二個意思是:控制,戰(zhàn)勝自己。

我們來看一下例句來領(lǐng)會一下兩種不同的用法。

【例句】

Get over yourself. I whistled, you came running.
別自以為是了。我一吹口哨你就會跑著過來的。

【例句】

I think there comes a point where you have to grow up and get over yourself , lighten up and forgive.
我想這件事使我明白了一個道理,我從那里得到成長,從震驚中使自己恢復(fù)過來,使自己再次容光煥發(fā)和學(xué)會寬恕。

?我們來看一下 get ahead of oneself 的英英注釋。

to do or say something earlier than it ought to be done.
意思是某人做/說某件事情太早了,還沒有完成準備工作就做了。

【例句】

When he bought a new little bicycle before the baby was born, he was getting ahead of himself.
他在寶寶出生之前就買了小自行車。這太超前了。

在本劇中,這里的意思是讓茉莉別想得這么超前。別自己嚇自己。

beyond viral
在理解 beyond viral 之前,我們來看一下 viral 的含義。  

viral
adj.病毒的
n.病毒式傳播;【經(jīng)】病毒式營銷

beyond viral 一般來形容消息或者信息比病毒傳播還要快。
換句話說,就是走紅了,爆紅,紅得發(fā)紫,紫的發(fā)黑。

【例句】

PPAP is beyond viral on the internet.
PPAP 網(wǎng)絡(luò)爆紅。

?

下面的對話便是“even you” 場景了。

英語君聯(lián)想到了魔法特編劇的一句話:喜歡一個人是想要過要和他共度一夜,愛一個人是想和他共度一生。

夏洛克和華生在對方眼中都是獨一無二又最不平凡的存在。

英語君想象不出還有哪個告白比這個更加浪漫的了。

最后的最后,當“Eurus”的名字出來的時候,英語君瞬間聯(lián)想到了夏洛克和華生在機場作別的場景。

這三張圖合起來,簡直細思極恐。

莫不是夏洛克和華生要正面決戰(zhàn)大BOSS了?

第四季還剩下最后一集,讓我們拭目以待。

?

聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴禁轉(zhuǎn)載。