喜怒哀樂,人之常情。關于情緒管理,迪士尼出過一部優(yōu)秀作品——《頭腦特工隊》。我們要學會接納和管理自己的情緒。當然,英語君選擇它也是因為片中有很多我們可以學習和使用的口語句型。

1. not to brag
不是吹牛

These are Riley’s memories. And they are mostly happy as you notice, not to brag.
這些是萊利的記憶。正如你看到的,它們中大部分都是快樂的,可不是我在吹牛。

Notes: brag的意思是“吹牛,自夸”。not to brag的意義為“不是吹牛,不要自吹自擂”。例如:

I’m the best football player in the team, not to brag.
不是我吹牛,我是隊里最棒的。

Please try not to brag too loudly even if you win something.
即使你贏了,也請試著不要那么大聲的自吹自擂。

?

2. A real page turner.
一本引人入勝的好書。

Notes: 又是一個形象的口語句子。如果一本書讓你不想放下,一口氣翻完,該是多棒的一本書。a page turner的意思就是“引人入勝的書或者體驗”。例如:

This novel written by a famous Japanese writer is a real page turner.
這本由一位日本著名作家創(chuàng)作的小說非常引人入勝。

3. lay people off
裁員

We only got capital that’ll last a month maybe two. If we can’t find investors by then, we are gonna have to lay people off.
我們的資金只夠維持一到兩個月。如果那個時候我們還找不到投資人,就只能裁員了。

Notes: 美式英語,表示“辭退,解雇”。例如:

That company has to lay people off because of a financial problem.
因為資金問題,那家公司不得不裁員。

?

4. I rest my case.
我的話講完了。

Notes: ”I rest my case.”用于與人爭論的過程中,通常在說完自己的看法之后加上這句。例如:

Here is no good for his health because of the bad air. We should move back to our hometown. I rest my case.
這里空氣太差,對他的身體一點兒好處都沒有。我們應該搬回老家。我講完了。

5. roll your eyes
翻白眼

Sir, she just rolled her eyes at us.
長官,她剛才朝我們翻了個白眼。

Notes: roll somebody’s eyes at somebody表示“朝某人翻了個白眼”,表明態(tài)度上的不尊重,有種不耐煩的感覺。例如:

I rolled my eyes at them because they just gossiped about me.
我朝他們翻了個白眼,因為他們剛才在說我的閑話。

?

6. run into
偶遇

I’m so glad that we ran into you.
遇到你我們真開心。

Notes: run into somebody表示“偶然遇到什么人”。例如:

I ran into a former colleague in the shopping mall today.
我今天在購物中心遇見了以前的同事。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正