-
阿甘正傳的英文怎么說
阿甘正傳的英文: Forrest Gump - 1994gump是什么意思: [方]笨蛋 傻兒 到滬江小D查看阿甘正傳的英文翻譯>>翻譯推薦: 阿富汗的英文>> 阿夫列爾的英文怎么說>> 阿凡達(dá)的英文怎么說>> 阿耳法的英語怎么說>> 阿爾瓦的英文怎么說>>
2012-06-25 -
《阿甘正傳》經(jīng)典臺(tái)詞解析完整劇本下載
山前映射在河口上,有無數(shù)的亮點(diǎn)在閃閃發(fā)光。 31.If there is anything you need I will not be far away. 用情至專! 32.It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid [w]sweetheart[/w]. Death is just a part of life, something we're all [w=destine]destined[/w] to do. I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could. 母親:別害怕,死亡是生命的一部分,是我們注定要去做的一件事。我不知道怎么回事,但我注定是你的媽媽,并且我盡我的全力去
2022-12-12Forrest Gump 電影 勵(lì)志片 雙語對白 阿甘正傳 經(jīng)典臺(tái)詞 下載 影視學(xué)習(xí) 觀影筆記
-
短句聽寫:阿甘正傳
這是電影開始階段阿甘的一段童年生活的描述。 I don't recall what I got for my first Christmas. I don't know when I went on my first outdoor picnic, but I do remember the first time I heard the sweetest voice. 我記不起我的第一份圣誕禮物,也記不起我的第一次野餐在什么時(shí)候,但是我記得我第一次聽到的最美妙的聲音。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
電影原聲:阿甘正傳2
將軍。她說我們都是相關(guān)的,他在某種程度上,他所做的事情,他開辦了這家俱樂部稱為三k黨Klan。他們會(huì)盛裝著他們的長袍和床單,表現(xiàn)得像一群鬼或本國或什么的。他們甚至?xí)汛矄闻谒麄兊鸟R和騎著到處跑。無論如何,這阿甘就是我得到了我的名字,福勒斯特?甘普。媽媽說這位福勒斯特的部分是要提醒我有時(shí)候我們都會(huì)做出一些,那么就別毫無意義。 ——譯文來自: zsyf123 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
看阿甘正傳學(xué)地道口語(有聲)
人們腳上穿的鞋子就能判定很多事情。 解析:tell有判定,斷定,辨別的意思。 引申:tell(when/how) 例如:It's hard to tell when we can finish the work. ???????? 我們什么時(shí)候能完成工作還很難說。 ???????? tell(by/from) 例如:You can tell by the way it walks that the cat has been injured. ???????? 看那只貓走路的姿勢就知道它受傷了。 文化視角: 1. My feet hurt. 阿甘在自述故事的時(shí)候羨慕女士的鞋子舒服,而那位女士卻說她的腳很痛。從女士的話中我們可以看出女士并沒有意愿要和阿甘繼續(xù)下去鞋子這一話題。所以話語的弦外之音很重要。 2. 3k黨 三K黨(Ku?Klux?Klan,縮寫為KKK),是美國歷史上和現(xiàn)在的一個(gè)奉行白人至上主義的民間組織,也是美國種族主義的代表性組織。三K黨是美國最悠久、最龐大的恐怖主義組織。Ku-Klux二字來源于希臘文KuKloo,意為集會(huì)。Klan是種族。因三個(gè)字頭都是K,故稱三K黨。又稱白色聯(lián)盟和無形帝國。 想知道更多關(guān)于3k黨的童鞋看這里: 3. But his back is as crooked as a politician. 美國大眾總認(rèn)為從事某些行當(dāng)?shù)娜耸侨狈φ\信的,其阿甘同路人講解自己的童年,別人都在冷嘲熱諷阿甘中最臭名昭著的當(dāng)屬美國的政客們,他們?yōu)檫_(dá)到自己的目的,做了很多骯臟的交易,而在公眾面前卻又冠冕堂皇。所以這位醫(yī)生才會(huì)很形象地說阿甘的脊背象政客一樣彎曲。當(dāng)我們理解了美國文化的含義聽到上句對白時(shí),總會(huì)發(fā)出會(huì)心的笑聲。
2011-08-19 -
電影原聲:阿甘正傳3
阿甘(湯姆·漢克斯 飾)于二戰(zhàn)結(jié)束后不久出生在美國南方阿拉巴馬州一個(gè)閉塞的小鎮(zhèn),他先天弱智,智商只有75,然而他的媽媽是一個(gè)性格堅(jiān)強(qiáng)的女性,她常常鼓勵(lì)阿甘“傻人有傻?!?,要他自強(qiáng)不息。 Forrest: We lived about a quarter mile off Route 17, about a half mile from the town of Greenbow, Alabama. That’s in the country of Greenbow. Our house had been in mama’s family since her grandpa’s grandpa
-
電影原聲:阿甘正傳1
想來塊巧克力嗎?我可以吃的下很多巧克力。我的媽媽總是說“生活像一盒巧克力。你不會(huì)知道你打開的是什么?!蹦切┦谴┥先ズ苁娣男?。我打賭你可以穿上它們走一整天而不會(huì)感到有任何不適。我希望我有雙那樣的鞋子。 我感覺腳好疼。 媽媽總是說“蕩你得知?jiǎng)e人對他們自己的鞋子感覺是非常痛苦的。他們想阿甘要去的地方。,看看他們都去過哪里。我穿過很多鞋子。我打賭我很真的很難記起我穿過的第一雙鞋子。媽媽說它們可以帶我去任何地方。她說它們是我的寶鞋。 ——譯文來自: 戰(zhàn)神mars 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【內(nèi)有福利】“阿甘”湯姆漢克斯主演,今年最好哭的溫情科幻片!
裝了起來。你會(huì)情不自禁的為Jeff還有芬奇打氣,希望他們沖出惡劣的環(huán)境,生存下去。這都要?dú)w功于湯姆·漢克斯充滿熱情又極其討觀眾喜歡的熒幕表現(xiàn)——他就是那樣一個(gè),想要保護(hù)自己最好的伙計(jì)繼續(xù)活下去的好男人。當(dāng)然了,也要感謝卡賴伯·蘭德里·瓊(《喪尸未逝》男星)不可思議、包含情感的精彩演繹(動(dòng)作捕捉,出演機(jī)器人Jeff)。兩位演員的精彩表現(xiàn)讓這部影片的呈現(xiàn)又上了一個(gè)臺(tái)階。 ? I also must commend the visual effects team on Finch, who have brought Jeff alive in some visually stunning ways. Although I believe that Dune will most certainly take the Oscar home for Best Visual Effects; I think that this movie certainly deserves to be nominated alongside it. 也正能量專業(yè)戶湯姆·漢克斯(Tom Hanks)已經(jīng)65歲了,從《阿甘要為《芬奇》的視覺制作團(tuán)隊(duì)豎起大拇指,他們將Jeff“栩栩如生”的帶到了我們面前。雖然《沙丘》的視覺特效完全值得一座奧斯卡小金人,但《芬奇》也值得一個(gè)提名。 ? ?
2021-11-14 -
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-1
阿甘同路人講解自己的童年,別人都在冷嘲熱諷阿甘,而母親卻對他百般呵護(hù),并不斷的鼓勵(lì)他,要他相信自己。 節(jié)選臺(tái)詞: Forrest Gump: Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. Do you want a chocolate? I could eat about a million and a half of these. My mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get. Those must be comfortable shoes. I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that. Woman: My feet hurt . Forrest Gump: Mama always said there's an awful lot you can tell about a person by their shoes. Where they're going, where they've been. I've worn lots of shoes. I bet if I think about it real hard I could remember my first pair of shoes. Mama said they'd take me anywhere . She said they was my magic shoes. Man: All right, Forrest, Open your eyes now . Let's take a little walk around. How do those feel? His legs are strong, Mrs. Gump, as strong as I've ever seen. But his back's as [w=crook]crooked[/w] as a politician. But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest? Mrs. Gump: Forrest! Forrest Gump: Now, when I was a baby, Mama named me after the great Civil War hero General Nathan Bedford Forrest. She said we were related to him in some way. What he did was, he tarted up this club called the Ku Klux Klan. They'd all dress up in their robes and their bed sheets and act like a bunch of ghosts or?[w=spook]spooks[/w] or something. They'd even put bed sheets on their horses and ride around. And, anyway, that'show I got my name-- Forrest Gump. Mama said the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, that just don't make no sense. Mrs. Gump: This way. Hold on. Ugh! All right. What are y'all staring at? Haven't you ever seen a little boy with?[w=brace]braces[/w] on his legs before ? Don't ever let anybody tell you they're better than you, Forrest. If God intended everybody to be the same, he'd have given us all braces on our legs. Mama always had a way of explaining things so I could understand them. 詞句解析: million I could eat about a million and a half of these. 我能吃下去無數(shù)塊巧克力。 Million 在美國人的日常用語中經(jīng)常見到,用夸張的語氣表示數(shù)量的不勝枚舉。例如本句中,阿甘形容自己可以吃下“一百五十萬塊巧克力”,意即百吃不厭。 1. 阿甘在形容自己是多年來第一批訪問中國的美國人時(shí),是這樣講的: I was the first American to visit the land of China in like a million years or something like that. 我是幾百萬年來第一批訪問中國的美國人。 2. 當(dāng)一個(gè)美國人在形容自己即將到來的婚禮是多么興師動(dòng)眾時(shí),他可以這樣表述: It’s like a million people flying in around the world. 似乎有幾百萬人從世界各地飛來參加我們的婚禮。 3. 類似的表達(dá)方法還有“thousand”,“hundred”,甚至“twenty”。 1) Our house had been in Mama’s family since her grandpa’s grandpa’s grandpa had come across the ocean about a thousand years ago. 自打一千年前媽媽的爺爺?shù)臓敔數(shù)臓敔斪娓钙筮^海來到這里,這座房子就屬于媽媽的家族。 2) I’ve told you a hundred times that today I’ll come back late. 我給你講過無數(shù)次了,今天我會(huì)晚些回來。 tell There’s an awful lot you can tell about a person by their shoes. 看人們腳上穿的鞋子就能判定很多事情。 指“判斷”、“斷定”、“辨別”,類似的用法如下: 1. Yes, I did have plastic surgery. How can you tell? 是的,我確實(shí)做過美容手術(shù),你怎么看出來的? 2.And then in the desert, when the sun comes up, I couldn’t tell where heaven stopped and the earth began. 在沙漠里的時(shí)候,太陽升起來,我看不出天地的分界。 3. Even though it was so dark I could still tell it was you. 盡管很黑,我仍然辨認(rèn)得出你來。 4. tell (when/how) It’s hard to tell when we can finish the work. 我們什么時(shí)候能完成工作還很難說。 5. tell (by/from) You can tell by the way it walks that the cat has been injured. 看那只貓走路的姿勢就知道它受傷了。 remind sb. of/that make sense Mama said the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that, well, just don’t make no sense. remind sb. of sth. 或者跟從句,提醒某人某事。如:This story reminds me of my childhood. 這個(gè)故事讓我想起了我的童年。 He reminded me how careful I ought to be in doing it. 他提醒我在做這事的時(shí)候應(yīng)如何小心。 make sense: 講得通,? 有意義,? 言之有理 例句:Sometimes paragraphs need only to be rearranged for the story to make sense. 有時(shí)候,只需重新安排段落使故事講得通。 重點(diǎn)句型: *I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. 我保證你穿這鞋走一天路也沒有什么感覺。 表示堅(jiān)信不疑的常用句型,參考下例: 1. I bet Nick is sitting in front of his computer surfing on the internet right now. ?我擔(dān)?,F(xiàn)在尼克正
2011-11-19 -
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-7
出現(xiàn)的意外打擊,心中充滿了苦澀和不解,但是卻又無可奈何,不得不面對現(xiàn)實(shí),接受命運(yùn)的安排。造化愚弄人,每次阿甘得到自己苦苦追索的Jenny,卻總是發(fā)現(xiàn)兩個(gè)人的人生之路似乎大相徑庭。因此無論怎樣苦苦挽留,阿甘只能眼巴巴地看著Jenny離自己越來越遠(yuǎn)。阿甘對生活中的種種不幸和挑戰(zhàn),盡管有疑惑,有抱怨,但一切都在一句“just like that”的短語中,表達(dá)他豁達(dá)坦然迎接命運(yùn)安排的心境。后面大家還會(huì)看到類似的思維模式在阿甘用語中
2011-12-11