-
《西部世界》S01E05追劇筆記:沒人比得上你
句話中,出現(xiàn)了一個(gè)美國(guó)俚語: hold a candle to sb.?意思是比某人差多了。 那為什么會(huì)有這個(gè)詞組嘞。 幾百多年前在那個(gè)用蠟燭照明的年代。當(dāng)時(shí)人們?nèi)绻?span style="color: #fe6016">西部世界須在黑夜步行時(shí),就會(huì)雇傭個(gè)小伙子為自己拿蠟燭在前面照明引路。 真是十分富有時(shí)代感,和這部劇的時(shí)代設(shè)定尤其相符。 【例句】Nobody come along afterwards who can hold a candle to the Beatles. ? ? ? ? ? ?一直沒能有人能跟甲殼蟲樂隊(duì)比美。 ? 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-11-09 -
《西部世界》S01E06追劇筆記:一分耕耘一分收獲
西部世界
2016-11-19 -
《西部世界》Jimmi Simpson第二季是否回歸尚不明朗
開心特別是該劇還遺留很多問題沒有解決。[/cn] [en]One of the big questions that was (mostly) wrapped up in season 1, however, was the William/Man In Black arc that saw two timelines featuring the character of William. With that resolved, fans have wondered whether the young William would be returning to the show – and now it seems that Simpson himself is also unsure about his character’s future.[/en][cn]最大的問題之一當(dāng)屬第一季中
-
《西部世界》第一季收視率破記錄,第二季或?qū)⑼須w?!
那么一些電視劇非常不可思議,打破一些收視紀(jì)錄。但沒有哪部新劇像今年HBO的《西部世界》這樣受到如此廣泛的關(guān)注。Deadline報(bào)道稱,《西部世界》第一季最后一集在線觀眾有220萬余,加上播出之后的觀看人數(shù)總共將近360萬觀眾。不僅是最后一集收視率達(dá)到5%,這部劇整季平均下來觀看人數(shù)達(dá)到1200萬,是HBO原創(chuàng)劇首季收看人數(shù)最多的電視劇。[/cn] [en]Predictably,?Westworld
-
《西部世界》S01E03追劇筆記:你很有種啊
使用。 作名詞使用時(shí), grit 的意思是: 細(xì)沙,沙礫;作動(dòng)詞使用時(shí): vt.發(fā)出軋軋聲, 咬緊牙關(guān) 給大家介紹一個(gè)短語:gritting my teeth 咬緊牙關(guān) 【例句】Gritting my teeth, I did my best to stifle one or two remarks.? ? ? ? ? ? ?我咬緊牙關(guān),硬是吞回了幾句話。 ? ? [en]3. It's like he was holding a grudge.[/en] [cn]就好像他是懷恨在報(bào)復(fù)。[/cn] 這西部世界句話中,hold a [w]grudge[/w] 意思是 “ 耿耿于懷; 記仇;懷恨在心” 要記住 grudge 這個(gè)單詞,大家可以聯(lián)想一下, 從喉嚨口發(fā)出的底鳴的聲音。 兩者是不是有點(diǎn)相像呀? 【詞組】grudge match?旗鼓相當(dāng)?shù)谋荣?【詞組】grudging cooperation 勉強(qiáng)合作 ? ? [en]4. I bet you do.[/en][cn] 我猜也是。[/cn] 這句臺(tái)詞中,英語君想介紹的是 bet 這個(gè)單詞。 bet 這個(gè)單詞在大學(xué)四六級(jí)中出現(xiàn)的頻率還是很高的。 可以作為動(dòng)詞,也可作為名詞使用:下注,打賭,賭博。 【詞組
-
《西部世界》S01E04追劇筆記:你不要就歸我
《西部世界》第四集中,finding the center of the Maze 作為主線正式展開。 機(jī)器人女主想要獲得自由,毫不猶豫地參加了尋找“迷宮”中心的活動(dòng)。 與此同時(shí),與“迷宮”有關(guān)的人物 Arnold ,其撲朔迷離的背景正一點(diǎn)一點(diǎn)展西部世界開在觀眾面前。 ? [en]1. Ever had something on the tip of your tongue.[/en] [cn]你有沒有遇到過,有時(shí)候話到嘴邊卻不記得了。[/cn] 這句話中,英語君想要著重介紹一個(gè)詞組:on the tip of sb's tongue? 從字面上看,“tongue”表示“舌頭”,“tip”是“尖
-
《西部世界》S01E08追劇筆記:讓計(jì)劃胎死腹中
句話的點(diǎn)睛之筆。 在這個(gè)短語中,Bay是“海灣、凹進(jìn)處”。 keep something at bay :to control something and prevent it from causing you problems 。 在問題發(fā)生之前,就控制住這個(gè)根源。 【例句】?It is said that jades can keep bad luck at bay. ? ? ? ? ? ? 據(jù)說玉器能使厄運(yùn)無法近身。 這句臺(tái)詞中, see eye to eye 這個(gè)短語很是有趣。 日常生活中,有一種情形是:雙方始終看不對(duì)眼的狀態(tài)。 這個(gè) doesn't see eye to eye 講的就是這個(gè)狀態(tài)的情況。 如果不西部世界使用否定詞 see eye to eye 就是“看對(duì)眼了”的狀況。 【例句】On the important things, like which businesses to invest in and who to hire, we see eye to eye. ? ? ? ? ? ?在重大事情上,比如在向哪些 公司投資和雇用什么人的問題上,我們的看法是一致的。 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2017-01-04 -
《西部世界》S01E02追劇筆記:會(huì)觸怒一些人
西部世界起了槍,拍死了蒼蠅等等小地方~ ?其實(shí)這些小動(dòng)作,都是飽含深意的呢~ ? 這篇帖子是第一季第二集的觀片筆記第二彈。 在這句臺(tái)詞里,出現(xiàn)了用典的手法。 奧卡姆剃刀是什么呢? 奧卡姆剃刀定律,又稱“奧康的剃刀”?!綩ccam's Razor,?[w]Ockham'[/w]s Razor】 它是由14世紀(jì)邏輯學(xué)家、圣方濟(jì)各會(huì)修士奧卡姆的威廉提出。 這個(gè)原理稱為“如無必要,勿增實(shí)體”,即“簡(jiǎn)單有效原理”。 有時(shí),人們也使用它原始的拉丁文形式。大家就來過過眼癮吧: Numquam ponenda est pluralitas sine necessitate.(避重趨輕) Pluralitas non est ponenda sine necessitate.(避繁逐簡(jiǎn)) Frustra fit per plura quod potest fieri per pauciora.(以簡(jiǎn)御繁) Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem.(避虛就實(shí)) 這句話中, get sb's feet wet 很有亮點(diǎn)。 意思是: to start learning something。 【例句】After
-
《西部世界》S01E09筆記:別在一棵樹上吊死
而在英式英語中引擎蓋則表示為bonnet。 「under the hood」指的就是引擎蓋下面的構(gòu)造,主要是引擎、管線等等。 這里引申的含義就是「藏在表面之下的機(jī)制或結(jié)構(gòu)」,或「表面之下的、內(nèi)在的、深入的東西」。 【例句】Smoke came out from under the hood when the car broke down. ? ? ? ? ? ?當(dāng)車子出故障的時(shí)候,煙從車蓋下冒出來 這句臺(tái)詞中 circle the old sinkhole 直西部世界譯為:繞著窨井蓋轉(zhuǎn)圈。 這里將其譯文是:吊死在一棵樹上。這種翻譯方式很有趣,很生動(dòng)。 我們順勢(shì)來看一下,與這句句子有相近含義的表達(dá)方式: Don't put all your eggs in one basket. There are other fish in the sea. 這些俗語也能表示天涯何處無芳草之類的意思。 這句臺(tái)詞來源于:give credit where credit is due 這句句子。 意思是: Acknowledge someone's contribution or ability. 論功行賞,給予應(yīng)得榮譽(yù)。 【例句】To do this , facebook needs to be given credit where credit is due. ? ? ? ? ? ?為了做到這點(diǎn),Facebook需要贏得應(yīng)有的認(rèn)可. 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。