-
2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬真題:支付寶
英語(yǔ)四級(jí)翻譯常考政治文化、經(jīng)濟(jì)歷史等內(nèi)容,大家在備考過(guò)程中需要熟悉相關(guān)話(huà)題詞匯。今天小編為大家準(zhǔn)備了2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬真題:支付寶,一起來(lái)練習(xí)一下吧! 2022年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬真題:支付寶 支付寶(Alipay)是中國(guó)最大的第三方在線(xiàn)支付平臺(tái),由阿里巴巴集團(tuán)(Alibaba Group)于2004年創(chuàng)建。截至2012年底,支付寶擁有用戶(hù)超過(guò)7億。用戶(hù)可利用這一平臺(tái)支付各種費(fèi)用,諸如網(wǎng)購(gòu)、電話(huà)費(fèi)、學(xué)費(fèi)等等。以網(wǎng)購(gòu)為例,買(mǎi)家先將錢(qián)存到支付寶賬戶(hù),收到商品后,再通過(guò)支付寶將錢(qián)轉(zhuǎn)給賣(mài)家。支付寶為其用戶(hù)提供了“簡(jiǎn)單、安全、快速”的在線(xiàn)支付方式,保護(hù)了買(mǎi)賣(mài)雙方的利益。 參考譯文
2022-11-19 -
世博熱詞:“移動(dòng)支付”英語(yǔ)怎么說(shuō)
就是指用戶(hù)使用移動(dòng)終端進(jìn)行支付,通常是手機(jī)。我們最常使用的有mobile wallet(手機(jī)錢(qián)包)和mobile banking(手機(jī)銀行)。此外,我們還可以通過(guò)手機(jī)短信進(jìn)行支付,也就是SMS payment。 除了直接通過(guò)手機(jī)支付外,用戶(hù)還可以使用手機(jī)登陸WAP網(wǎng)站,進(jìn)行消費(fèi)和購(gòu)物。這里的WAP指的是wireless application [w]protocol[/w](無(wú)線(xiàn)應(yīng)用協(xié)議),說(shuō)得通俗點(diǎn)兒,就是能使手機(jī)上網(wǎng)的技術(shù)。說(shuō)到這里你可能明白了,WAP手機(jī)就是指能上網(wǎng)的手機(jī)。如今為了方便快捷,很多每天都處于online(在線(xiàn))狀態(tài)的年輕人多會(huì)采用online payment(網(wǎng)絡(luò)支付)的形式。 更多世博熱點(diǎn)詞匯學(xué)習(xí)>>五一英語(yǔ)學(xué)習(xí)計(jì)劃,滬江網(wǎng)校幫你量身定做!點(diǎn)擊查看詳情>>
-
網(wǎng)絡(luò)支付平臺(tái)的英文怎么說(shuō)
網(wǎng)絡(luò)支付平臺(tái)的英文: online payment platformonline是什么意思: adj. 聯(lián)機(jī)的,在線(xiàn)的 Time flies when you are online. 上網(wǎng)的時(shí)候時(shí)間過(guò)得飛快。 I follow you online. 我在網(wǎng)上跟隨著你們。 The syllabus is already available online. 現(xiàn)在課程表已經(jīng)放在網(wǎng)上了。payment是什么意思: n. 付款,支付,收款;款額,款項(xiàng);報(bào)答,報(bào)償 The players struck their boss for the payment. 球員們?yōu)橐罄习寮有蕉T賽
-
支付國(guó)債利息的英文怎么說(shuō)
支付國(guó)債利息的英文: to service treasury bonds參考例句: to service treasury Bonds 支付國(guó)債利息 service是什么意思: n. 公共服務(wù)系統(tǒng);公共事業(yè)機(jī)構(gòu);政府機(jī)構(gòu);幫助,效勞 v. 檢修,維修;為…提供服務(wù) overhand service 高手發(fā)球 take service with 在¥幫傭 express goods service 特快貨運(yùn)業(yè)務(wù) treasury是什么意思: n. 庫(kù)房;寶藏;集錦;基金 to service treasury Bonds 支付國(guó)債利息 a treasury of English poetry
-
2021年12月四六級(jí)考前強(qiáng)化之“移動(dòng)支付”
支付 ? ?? Mobile phone pay手機(jī)支付 ? mobile payment移動(dòng)支付 ? the online payment在線(xiàn)支付 ?? SMS payment手機(jī)短信進(jìn)行支付
-
已支付英語(yǔ)四級(jí)報(bào)名費(fèi)可以取消嗎
支付填報(bào)的各項(xiàng)信息負(fù)責(zé)。信息中如有生僻字可切換瀏覽器(推薦使用谷歌、火狐、IE9+)重試。 4.選擇報(bào)考科目和提交信息 進(jìn)入報(bào)名界面,選擇報(bào)考科目。提交信息。 5.網(wǎng)上繳費(fèi) 考生需在規(guī)定繳費(fèi)時(shí)間內(nèi)完成繳費(fèi)(支持網(wǎng)銀及支付寶兩種方式)。如CET和CET-SET兼報(bào),應(yīng)先支付CET報(bào)名考試費(fèi),再支付CET-SET報(bào)名考試費(fèi)。繳費(fèi)時(shí),如銀行扣費(fèi)成功,但系統(tǒng)顯示科目支付狀態(tài)為“未支付”時(shí),不要重復(fù)繳費(fèi),可點(diǎn)擊“更新”更新支付狀態(tài),或撥打考點(diǎn)咨詢(xún)電話(huà)查詢(xún)支付狀態(tài)。因考務(wù)問(wèn)題或技術(shù)問(wèn)題造成重復(fù)繳費(fèi)需要退費(fèi)的,教育部考試中心會(huì)在考試結(jié)束一個(gè)月內(nèi)將費(fèi)用原路退回至考生賬戶(hù)。 以上就是為大家整理的已支付英語(yǔ)四級(jí)報(bào)名費(fèi)可以取消嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。四?jí)考試馬上就要到了,如果已經(jīng)備考的差不多,最好是參加考試,不要浪費(fèi)每一次機(jī)會(huì)。
2021-11-09 -
2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯答案試卷二:移動(dòng)支付(考蟲(chóng)版)
移動(dòng)支付翻譯答案。
-
【CRI】支付寶風(fēng)波:今天你提了嗎(有聲)
淘寶新規(guī)風(fēng)波剛剛暫時(shí)平息,一周未過(guò),此前圍攻淘寶大賣(mài)家的中小賣(mài)家又把矛頭指向了支付寶.一個(gè)"今天你提了嗎"的公告號(hào)召淘寶中小賣(mài)家集中把支付寶賬戶(hù)中的余額提支付取到銀行賬戶(hù)當(dāng)中, 這一行為導(dǎo)致人們?cè)谫?gòu)物時(shí)一度不能付款. On the online chat service , some Taobao merchants have said that [w]Alipay[/w] is making use of user's capital to engage in under-the-table deals. They have called on users to withdraw their money from their Alipay accounts to test the payment system. Alipay immediately refuted the comments on their official online micro-blog and claimed that they were [w]defamatory[/w]. A Public Relations Manager from the Alipay Company who didn't provide his name says that the attack won't threaten the financial security of their system. "The withdrawals won't affect our system at all since we entrust the Industrial and Commercial Bank of China to save the capital from the Alipay accounts. We've never touched the money saved in there. So it won't affect the system at all if the users take their money out of it." But some customers said that they could not place orders smoothly for quite some time when the protest was happening. Now, many online customers are questioning whether a major surge in withdrawals from Alipay would actually result in a malfunction in its system. The PR manager explains what happened during that period of time. "We [w]reboot[/w]ed the major server during that time, that's why some of the customers found that it wasn't working very well but not every customer had these problems." But some IT experts indicate that it's quite rare for E-commerce businesses to reboot their whole system during business hours. Recently, Alibaba's stock performance was quite [w]sluggish[/w], which was mainly due to the previous protest against Taobao. The situation has provoked suspicions as to whether the company has quietly withdrawn money from Alipay to buttress the value of their stock. Alipay believes those suspicions spreading among merchants are all just part of a smear campaign and they've already reported them to the police office based in Hangzhou, where the company is located. They contend that the anti-Taobao group have violated the normal standards of the financial environment, and have allegedly broken the law. Based on the accusations from Alipay, the anti-taobao group also retorted that the action was only to test the functionailty of Alipay, and the withdrawals were common practices [w]randomly[/w] done by users. It's also legal for sellers and buyers to deal with their own accounts. But IT expert Qu Xiaodong says it's not wise to do so. "I think such actions are against the law. The attack is not only damaging Alibaba and Taobao's profits, but also [w=infringe]infringing[/w] upon the rights of users." It still remains uncertain as to whether, by coordinating a [w]simultaneous[/w] withdrawal, the small and medium-sized merchants have broken the law. Some commentators say the business models of the E-commerce trading platforms, the merchants and the online consumers are all affecting one another. Rational decisions are required to protect the rights of these groups, as opposed to ill-considered actions in the heat of the moment. For CRI, I'm Liu Min. 聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng) 站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
2011-10-29 -
英聞天天譯: 微支付蓄勢(shì)削減在線(xiàn)新聞價(jià)格
? 《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于微支付蓄勢(shì)削減在線(xiàn)新聞價(jià)格的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注微支付蓄勢(shì)削減在線(xiàn)新聞價(jià)格的情況! CONTENT: WHEN he bought the Washington Post for$250 million last week, Jeff Bezos wrote to the newspaper's staff: "The internet is transforming almost every [w]element[/w] of the news business." As the founder of Amazon well knows,that also goes for several other industries, from books to movies to music. And now they may have to [w]shift[/w] again, thanks to a [w]raft[/w] of technologies that promise to upend the way we make small purchases online. Traditional payment systems like Visa and Master Card charge [w=merchant]merchants[/w] a fee for every sale they make using their network. When a customer wants to pay for something small – a song or an app, for example – the fee can be such a large percentage of the cost of the item that it can discourage the merchant from making the transaction at all. 【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: 當(dāng)杰夫·貝索斯上周以2.5億美元的價(jià)格收購(gòu)《華盛頓郵報(bào)》后,他在給報(bào)社全體員工的郵件中寫(xiě)道“互聯(lián)網(wǎng)正在改變著新聞行業(yè)的幾乎每一個(gè)元素?!北娝苤鳛閬嗰R遜的創(chuàng)始人,同時(shí)也涉足了其他幾個(gè)領(lǐng)域,從銷(xiāo)售書(shū)籍到電影到音樂(lè)。 而現(xiàn)在他們可能不得不再次轉(zhuǎn)移,這多虧一系列的技術(shù)革新以顛覆我們?cè)诰W(wǎng)上進(jìn)行小額買(mǎi)賣(mài)的傳統(tǒng)方式。 傳統(tǒng)的支付系統(tǒng),如VISA和MasterCard,當(dāng)每一筆使用了他們網(wǎng)絡(luò)的交易生成時(shí)他們會(huì)向商家收取一定的費(fèi)用。當(dāng)客戶(hù)想要購(gòu)買(mǎi)的商品屬于小額訂單時(shí),比如購(gòu)買(mǎi)一首歌或者一個(gè)應(yīng)用程序,這樣的收費(fèi)會(huì)占到商品成本的大部分,因此商家們完全不樂(lè)意做這樣的生意。 參考譯文2: 杰夫?貝佐斯(Jeff Bezos)上周花費(fèi)2.5億美元收購(gòu)了《華盛頓郵報(bào)》,在寫(xiě)給郵報(bào)員工的信中他說(shuō)道:“因特網(wǎng)正在改變新聞業(yè)的幾乎所有要素?!北娝苤?,貝佐斯是亞馬遜的創(chuàng)立者,還涉足圖書(shū)、電影、音樂(lè)等多個(gè)行業(yè)。 現(xiàn)在,由于一系列可能會(huì)改變網(wǎng)上小額消費(fèi)方式技術(shù)的出現(xiàn),他們可能不得不再次改變。 在傳統(tǒng)的Visa卡、萬(wàn)事達(dá)(MasterCard)等支付體系中,商家每用他們的網(wǎng)絡(luò)完成一筆交易都要繳納一定費(fèi)用。如果客戶(hù)想購(gòu)買(mǎi)歌曲或應(yīng)用等小額商品,商家可能會(huì)因繳納費(fèi)用占到購(gòu)買(mǎi)品成本的太大部分,而不愿做該筆交易。 想要得到主持人專(zhuān)業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>