-
冰與火之歌的英文怎么說
冰與火之歌的英文: A Song of Ice and Fire (a series of epic fantasy novels written by American novelist and screenwriter George R. R. Martin)song是什么意思: n. 歌曲,歌唱;詩歌;鳴聲 spiritual songs 圣歌, 贊美歌 This is a punk song. 這是首朋克風(fēng)格的歌曲。 The Canadian song Alouette is a fun song about a bird. 加拿大的《百靈鳥》是一首關(guān)于小鳥的詼諧逗笑歌曲。 ice
2012-06-26 -
Florence and the Machine - Seven Devils 冰與火之歌
the day is done Before the day is done You can keep me out 'Til I skip the walls 'Til I possess your house And to take your soul For what has been done Cannot be undone In the evil's heart In the evil's soul Seven devils all around you Seven devils in your house See I was dead when I woke up this morning I'll be dead before the day is done Before the day is done 《冰與火之歌:權(quán)力的游戲》第二季預(yù)告片:點擊查看
-
冰與火之歌精讀:小紅帽英語怎么說?
常是用的復(fù)數(shù)——bowels,指人體的腸子,也可指代大便的意思。 one’s bowels turn to water, 這和漢語的嚇得屁滾尿流異曲同工呢。英語使用者和漢語使用者生活的地區(qū)不同,使用習(xí)慣,風(fēng)俗習(xí)慣都有不同,慢慢發(fā)展也有了不同的表意。我自己的學(xué)習(xí)過程是通過“求同存異”的方法,對英語和漢語進行比對,相同和不同。 veteran: 表示為軍隊服役過的人,特別指那些經(jīng)歷過戰(zhàn)爭的。美國有個Veterans Day, 又叫Remembrance Day, 我們
-
冰與火之歌精讀:勃然大怒怎么說?
要看學(xué)習(xí)者的階段不斷地去累積。在沒有一定詞匯量的前提下,就又去多加很多不知道含義的詞根反而是負(fù)擔(dān)。多接觸單詞后,相同部分的東西你就會進行總結(jié),再有一些綱要式的指引,詞匯會立馬倍增。詞匯是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),但是并非沒有規(guī)律和方法的。要正確的認(rèn)識和對待。不僅僅要了解簡明漢語,要字和音的結(jié)合,這樣就不會有“聽到也不知道,想說卻無法表達”的尷尬了。學(xué)到后邊還要去理解這個詞的確切含義,去看英英字典,分階段量力而行。 that loved him not. 這個是文學(xué)手法,相當(dāng)于? that didn’t love him. hellbent:?決意地,不顧一切地
-
英文歌曲天天唱:Strong
歌類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語能力。主持人會在每期節(jié)目中選取好聽的歌請到曾寫過《單親插班生》、《黃金羅盤》等片的克里斯·韋茲執(zhí)潤色。 和莉莉·詹姆斯搭檔的“王子”由《冰與火之歌:權(quán)力的游戲》男星理查德·麥登出演,“女王”凱特·布蘭切特加盟出演灰姑娘的邪惡繼母,海倫娜·伯翰·卡特的角色是給灰姑娘施予魔法的仙母。 影片于2015年3月13日在北美與中國大陸同步上映。 ~~~《strong》是灰姑娘的主題曲~~~ In a perfect storybook 在完美的故事中 The world is brave and good 世界美妙又英勇 A hero takes your hand 英雄牽起你的手 A sweet love will follow 甜蜜愛情在等候 But life's a different game 但生活與此不同 The sorrow and the pain 充滿哀愁和傷痛 Only you can change your world tomorrow 只能靠自己消除明日之憂 講解: 模唱:? 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
2016-08-07 -
《冰與火之歌》譯者屈暢:我用翻譯構(gòu)建了我的奇幻王國
花費的翻譯時間與修訂時間是1:2 甚至1:N,“如果我翻譯的時間是1的話,那修訂就會用4倍的時間,這樣才能做出相對好一點的東西?!?就是因為這樣龐大的時間和精力投入,屈暢才翻譯出讓許多讀者津津樂道的《冰與火之歌》小說中文版。 對于目前正在熱播的《冰與火之歌》改編電視劇,屈暢并不是吹毛求疵的“原著黨”,他甚至還“下?!眳⑴c過第一季的字幕翻譯。在被問到對改編電視劇是否滿意時,屈暢說自己對第一季比較滿意,但對第二季已經(jīng)看到的幾集劇本很不滿意。屈暢這種對電視劇精良品質(zhì)的要求,也正是出自他對《冰與火之歌》根深蒂固的熱愛。 翻譯學(xué)習(xí)竅門:大聲讀出來 非英語專業(yè)出身的屈暢在英語學(xué)習(xí)方面的首要心得就是多看多讀。多看英文文章,多逛英文網(wǎng)站論壇,只有把自己融入到英文的環(huán)境氛圍下,才能學(xué)到更多更地道的英文。而談到翻譯學(xué)習(xí),屈暢說還是要多讀,但這里的“讀”和前面“閱讀”的“讀”卻不一樣,這里指的是“讀出來”的“讀”。屈暢說在翻譯完成后,要把自己的譯文大聲念出來,如果有任何自己覺得讀不通順的地方,就需要無條件修改。 屈暢說自己以前也了解過滬江網(wǎng),認(rèn)為滬江網(wǎng)上的學(xué)習(xí)資源非常豐富。他表示互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)是適合年輕人的學(xué)習(xí)模式,所以推薦大家都多去接觸這種新式的學(xué)習(xí)模式,不要局限于課堂。他認(rèn)為語言不單單是“學(xué)”,終究是要用起來才行。屈暢還介紹說自己的弟弟曾經(jīng)參冰與火之歌加過滬江日語的日文比賽并得獎,與滬江的淵源頗深。對于滬江網(wǎng)上聚集的《冰與火之歌》愛好者,屈暢表示很樂意跟大家多多交流(屈暢部落主頁>>>)。 在問到以后的翻譯計劃,屈暢說自己肯定會繼續(xù)下去這個自己熱愛的工作,但前提是一定要是自己非常喜歡非常滿意的書。屈暢說自己不止會作為譯者,更會作為一個介紹者、推廣者和愛好者, 一直活躍在奇幻文學(xué)界。 【后記】屈暢說在接到《冰與火之歌》的翻譯工作時,他曾經(jīng)對自己有過冷靜的分析:不是最棒的譯者,文筆不算很好, 知識面有缺陷,英語表達是弱項,寫作經(jīng)驗非常匱乏......但是這些都抵不過他真誠的熱情和投入,他用細致的耐心去迎接這個挑戰(zhàn),并在自己的筆下實現(xiàn)了當(dāng)初的承諾:看著冰火一步步地成長,一步步地接近王位,讓王者最終成為王者。他做到了。
-
《冰與火之歌:權(quán)力的游戲》DVD銷量創(chuàng)HBO紀(jì)錄
HBO’s hugely successfaul fantasy [w]epic[/w] “Game of Thrones” may officially be on the Iron Throne with the biggest first-week DVD sales total of any series in HBO’s history. Season 1 DVD sales have reached about 350,000 units in the first seven days following its March 6 sales debut. That number beats out any other HBO-related DVD including ones from “True Blood”, “Boardwalk Empire”, and “The Sopranos.” Last week, I wrote why it is a must-own for fans. Looks like a lot of folks agree with me. The series also broke sales records for HBO on [w]digital[/w] downloads from outlets such as iTunes. In the newest “Entertainment Weekly” issue, “Game of Thrones” takes over the cover and includes a feature article on Season 2. Included in the article is the fact that there have been almost 9 million views of each episode through channel airings, HBO Go, and On Demand service. HBO官方表示,《權(quán)力的游戲》第一季DVD自3月6號發(fā)行以來,首周狂銷35萬套,這一銷量成績遠超過HBO電視網(wǎng)歷史上其它諸如《黑道家族》(The Sopranos)、《欲望都市》(Sex and the City)和《真愛如血》(True Blood)等著名劇集。 伴隨著《冰與火之歌:權(quán)力的游戲》第二季的預(yù)告片同樣刷新了HBO單一劇集預(yù)告片的紀(jì)錄,該劇第二季必將有更多的觀眾注入,勢必會創(chuàng)造更高的收視率。 《冰與火之歌:權(quán)力的游戲》將于當(dāng)?shù)貢r間4月1號回歸,敬請期待。?
2012-03-20