-
【口譯備考】同步復(fù)述練習(xí)08:冷鋒進(jìn)入中國(視頻)
備戰(zhàn)2011年春季口譯考試(筆試+口試),需要大家多多練習(xí)聽譯,鍛煉開口翻譯的能力。CCTV-9的英語新聞有很多內(nèi)容是和國內(nèi)時事、社會、教育話題等相關(guān),與口譯考試尤其是口試中口語、口譯部分題材比較貼合。翻頁看相應(yīng)文本以及詞句注釋>> 口譯備考之看英語視頻練復(fù)述系列>>? According to official figures, more cold fronts are forecast across south China over the next few days. The chilly weather is expected to impact Spring Festival
2011-01-22口譯考試 中高口 考試資料 口試 復(fù)述練習(xí) 中級口譯 高級口譯 口譯實踐學(xué)習(xí) 口譯備考口譯實踐
-
口譯實踐:希拉里與楊潔篪在北京舉行聯(lián)合記者會(視頻)
in the P-5+1 dialogue with Iran, whatever form it may take. We believe the parties should continue to exercise calm and be committed to[w]diplomatic[/w] negotiations.[/en] [cn]外交部長楊潔篪:(譯員翻譯)關(guān)于中東核問題,我想強(qiáng)調(diào),中國反對中東任何國家包括伊朗研發(fā)核武器,中方認(rèn)為伊朗核問題應(yīng)通過外交談判予以解決,中方認(rèn)為“P5+1”談判(即聯(lián)合國5大常任理事國加德國與伊朗的談判),無論是哪種形式都具有積極意義。我們認(rèn)為各方應(yīng)該繼續(xù)采取冷靜的態(tài)度
2015-08-18 -
哨兵,水雉,雙語賞析
reverses its flow, the solitude on the lake surface and the mist, seem like the tragic aftermath of war I expect the Jacana to fly away, so that I can beat sundown, on my quest to find out where those watery jails used to hail. But the Jacana blocks the canoe, its manner serene unperturbed, no less than those ancient sages on the eve of martyrdom (Kyle Anderson?譯)[/en] ?
2017-02-10 -
【口譯備考】同步復(fù)述練習(xí)06:教育改革新目標(biāo)(視頻)
備戰(zhàn)2011年春季口譯考試(筆試+口試),需要大家多多練習(xí)聽譯,鍛煉開口翻譯的能力。CCTV-9的英語新聞有很多內(nèi)容是和國內(nèi)時事、社會、教育話題等相關(guān),與口譯考試尤其是口試中口語、口譯部分題材比較貼合。翻頁看相應(yīng)文本以及詞句注釋>> 口譯備考之看英語視頻練復(fù)述系列>>? The State Council has revealed a new package of pilot programs to further reform China's education system. The newly announced schemes cover various areas, ranging
2011-01-20口譯考試 中高口 考試資料 口試 復(fù)述練習(xí) 中級口譯 高級口譯 口譯實踐學(xué)習(xí) 口譯備考口譯實踐
-
口譯實踐——駐尼泊爾大使中尼關(guān)系研討會開幕式上的講話
翻譯重在實踐,這是眾所周知的,所以這個系列就是給大家一個真正實踐的機(jī)會,而不僅僅是為了考試而考試。這里會選取重要的演講致辭,會議發(fā)言,對話會談,記者招待會等欄目,相信大家在口譯實踐的過程中得到鍛煉與提高。一起加油吧~~
2011-11-12 -
口譯實踐——香港特首曾蔭權(quán)智經(jīng)研究中心領(lǐng)袖論壇致辭
翻譯重在實踐,這是眾所周知的,所以這個系列就是給大家一個真正實踐的機(jī)會,而不僅僅是為了考試而考試。這里會選取重要的演講致辭,會議發(fā)言,對話會談,記者招待會等欄目,相信大家在口譯實踐的過程中得到鍛煉與提高。一起加油吧~~
2011-11-05 -
麥冬的懸掛作品賞析
四部作品集在港臺澳英出版,作品入選多種年度選本。音樂作品:電視連續(xù)劇《一起走過的日子》片尾歌《走了》詞作者。 譯者簡介:蘇歐,生長于杭州,現(xiàn)居美國。熱愛詩歌。出版發(fā)行有三本詩歌合集,包括中英雙語合集《彼岸花開》、《蘇歐中英文短詩集》等。 [cn]懸掛 麥冬 ? 我被置于一塊黑之上 我的影子 一直在脫毛衣 脫嵌在深處的光芒 太陽垂掛頭頂 我的手撫摸一塊鐵 多黑呀,我正在習(xí)慣花開花落 ? 把我積攢一生的淚水 獻(xiàn)給你 多冷的季節(jié)呵 你總喋喋不休 總讓我記住你的容貌 芒果、冰糖、絨線花 我多么喜歡 喜歡你的野蠻 喜歡你在夢里畫一座山 流水、巨石、叮當(dāng)作響的森林 ? 大風(fēng)刮了一夜 我和你一樣擔(dān)心 擔(dān)心往事 刮滿院落 擔(dān)心我睡去后 你從一幅畫的夢里 悄然離去 擔(dān)心蘑菇們變成蛇妖 纏著我的下一個夢[/cn] [en]Hanging above Mai Dong ? I was placed on the top of a black object My shadow Was taking off its sweater The light shed and embedded in a deep place Sun was hanging above my head My hands gently touched a piece
2017-02-10 -
周順順,石榴花,雙語賞析
They are “beauties”, and are able to grow elegantly and leisurely, free from “the jealousy of gods”.[/en] [cn]石榴花,你個小精靈,我可是讀懂了你![/cn][en]Pomegranate flowers, you adorable little spirits, it’s me who knows you well![/en] (周領(lǐng)順、Lus Shil 譯)
2017-02-10