亚洲欧美另类综合日韩,2020日本免费一区二区,亚洲日韩国产中文字幕,中文字幕免费AV

            • 蘇軾《水調(diào)歌頭》雙語翻譯

              days. So let us wish that man Will live long as he can! Though miles apart, we’ll share the beauty she displays. (許淵沖 譯) (二)To “Water Song” Su Shi At the Mid-Autumn Festival in the year Bing-chen (1076) I enjoyed myself by drinking until dawn and became very drunk. I wrote this poem, thinking

              2017-02-10

              口譯實踐

            • 高級口譯聽力實踐練習32:外交基石

              上海中高級口譯考試備考中,聽力部分無疑是很多同學的備考關鍵。小編為大家準備了高級口譯聽力實踐練習系列,大家一起備考中高口吧!口譯實踐:將下文口譯成英語。

            • 高級口譯聽力實踐練習13:數(shù)字中的中國國民經(jīng)濟

              上海中高級口譯考試備考中,聽力部分無疑是很多同學的備考關鍵。小編為大家準備了高級口譯聽力實踐練習系列,大家一起備考中高口吧!口譯實踐:將下文口譯成英語。

            • 【口譯實踐】中華人民共和國政府與尼日利亞聯(lián)邦共和國政府聯(lián)合聲明

              翻譯重在實踐,這是眾所周知的,所以這個系列就是給大家一個真正實踐的機會,而不僅僅是為了考試而考試。這里會選取重要的演講致辭,會議發(fā)言,對話會談,記者招待會等欄目,相信大家在口譯實踐的過程中得到鍛煉與提高。一起加油吧~~。

              2017-02-08

              口譯實踐學習

            • 實用干貨:口譯實踐中常見的十二個“怎么辦”

              有的水平也發(fā)揮不出來。這對主、譯、聽、監(jiān)各方均不利。但也要防止另一 種心理狀態(tài),即肓目樂觀,過高估計自己,甚至極力想在眾人面前“露兩手”這樣譯員可能會在傳譯時心不在焉,或故弄玄虛, 隨意濫譯,而一旦失控,后果不堪設想。   對于后者,亦無須驚慌。強者在場,是學習的好機會。傳譯中要從容鎮(zhèn)定,虛心謹慎。遇到難懂或不熟的語句,應及時請教強者,主動請求隨時糾正譯員自己的錯漏。你虛心學,他誠意幫,氣氛融洽,譯果必佳。   12. 場面大、氣勢迫人怎么辦?   有些較大型的專業(yè)技術講座或?qū)W術交流會議,場而大,人數(shù)多,外方主講人身份高,聽眾中許多是行家,氣勢迫人。當這種場面的即時傳譯,固然不可掉以較心,但也不應驚慌失措,而是要保持心態(tài)平衡,做到淸醒、從容、大方、冷靜。譯員要思想集中,排除雜念。   譯語聲音不能太小,要使最譯人員來說,挑戰(zhàn)是無處不在的。對于口譯實踐上來說也是如此,翻譯人員在有些問題可能會經(jīng)常擔心,比如“譯后排聽眾能聽清楚。有傳聲器的,譯員應控制自己的音量均衡,譯速適當(一般宜中慢速)。還要注意聽眾的反應,如聽眾席中對譯語內(nèi)容、表達方式等有質(zhì)疑和異議,要虛心傾聽,主動糾正。   很多口譯員都以努力做到譯德正、譯技精、譯法靈、譯語明為自己的目標,其實在我們看到他們意氣風發(fā)翻譯的同時,他們也承受著旁人難以想象的壓力。我們自己也要明確目標,如果你想做到翻譯,滬江小編希望你能克服困難一往無前。

              2019-06-18

              口譯實用

            • 【口譯實踐】美國總統(tǒng)奧巴馬2012新年致辭

              翻譯重在實踐,這是眾所周知的,所以這個系列就是給大家一個真正實踐的機會,而不僅僅是為了考試而考試。這里會選取重要的演講致辭,會議發(fā)言,對話會談,記者招待會等欄目,相信大家在口譯實踐的過程中得到鍛煉與提高。一起加油吧~~